Archiwum miesiąca: kwietnia 2011


Centrum Węgierskie w Krakowie zbiera zdjęcia z Węgier na objazdową wystawę. Termin zgłoszeń upływa 5 maja 2011 r. Więcej informacji znajdziecie na stronie www.batoryexpress.pl, a oto wszelkie szczegóły dotyczące zgłoszeń:

Báthory Expressz



Niedawno pisałam  o imieninach, dziś pora na urodziny – z takiej okazji możecie solenizantowi zafundować evergreen węgierskich życzeń, czyli piosenkę w wykonaniu Halász Judit – Boldog születésnapot. Wartości graficzno-wizualne nieco odbiegają od słynnego Happy Birthday to You Marilyn Monroe, niemniej jednak solenizantowi taka dedykacja na pewno sprawi przyjemność:   I […]

Urodzinowo, czyli Boldog Születésnapot!



O rozliczaniu tłumaczeń literackich pisałam już tutaj, jednak dziś chciałabym rozszerzyć dwa podstawowe i kluczowe w tym przypadku pojęcia: arkusza literackiego i wydawniczego. Arkusz autorski – jednostka obliczeniowa objętości materiału stosowana w wydawnictwie dla rozliczeń z autorem obejmująca wyłącznie materiał opracowany przez autora, czyli bez ilustracji obcych i bez materiału […]

Rzecz o arkuszach, czyli jak rozliczać tłumaczenia literackie


Pojawiło się już krótkie podsumowanie poznańskiej konferencji hungarologicznej (o której pisałam tutaj) pt. „Kontakty polsko-węgierskie i badania porównawcze nad językiem, literaturą i kulturą”, mającej miejsce 23-25 marca 2011 r. Artykuł znajdziecie na stronie Uniwersytetu im. Adama Mickiewicza w Poznaniu: www.amu.edu.pl. Szczegółowy przebieg poszczególnych  dni oraz abstrakty prelekcji znajdują się pod […]

Podsumowanie konferencji w Poznaniu


Niegdyś na Węgrzech wielkanocne oblewanie polegało na polewaniu dziewczyn wodą ze studni lub wrzucaniu ich do potoku. Za ten miły gest chłopcy otrzymywali jajka i słoninę, lub też pisanki, którymi płeć żeńska wyrażała swoje uczucia. Dziś przyjęte jest oblewanie się wodą kolońską (kölni), a pisanki w wielu miejscach zastąpiły czekoladowe […]

Lany Poniedziałek na Węgrzech



Tak na prawdę ciężko jest podać znaczące różnice w tradycji obchodzenia Wielkanocy w Polsce i na Węgrzech. W obu krajach Święta Wielkanocne poprzedza czterdziestodniowy Wielki Post (nagyböjt), liczony od Środy Popielcowej (hamvazószerda), warto jednak zauważyć, że Tłusty Czwarek (torkos csütörtök) wypada na Węgrzech po Popielcu, a nie przed, jak w […]

Wielkanoc na Węgrzech


Polecam Wam Biuletyn Informacyjny Studium Europy Wschodniej, w którym często pojawiają się informacje o Węgrzech. Jedynym mankamentem strony jest brak opcji wyświetlania znaków, których brak w polskim alfabecie, w związku z czym kilka liter „coś zjadło”. Oto link: www.studium.uw.edu.pl A to mały przedsmak:   Ostatnio opublikowane artykuły o Węgrzech: * […]

O Węgrzech – historycznie, gospodarczo i politycznie




Czyli ciekawy artykuł o tym, co nieprzetłumaczalne. Co interesujące, w tym zestawieniu nie ma węgierskiego. Czyżby wszystko dało się przełożyć, czy też nikt nie wziął za ten „dziwny” język? „There are at least 250,000 words in the English language. However, to think that English – or any language – could […]

Między słowami


Polecam Wam tekst traktujący o specyfice wyboru drogi życiowej pt. wolny strzelec, będącej bardzo częstym zjawiskiem wśród tłumaczy. Który obraz jest prawdziwy? „Nie mam urlopu, nigdy nie jest tak, żebym po prostu wyszła z pracy i żeby ona zniknęła z moich myśli. Kładę się spać i śnią mi się tematy […]

(Nie)dola freelancera


Małe podsumowanie tonu, w jakim często składane są oferty tłumaczom. Zamieńcie „doctors” na „translators” i gotowe :) [za: http://kwejk.pl/obrazek/7473/kwejk.html] PS O tym zjawisku pisałam także tutaj.

Krótko i treściwie



Jeśli macie węgierskich przyjaciół i nie chcecie przegapić ich imienin, lub też szukacie oryginalnego imienia dla Waszego potomstwa, to zaglądnijcie: na węgierskojęzyczną stronę z listą imion oraz ich pochodzeniem i znaczeniem i na jej anglojęzyczny odpowiednik oraz na alfabetyczny spis imienin z datami obchodzenia ich na Węgrzech* Przykładowy opis imienia: […]

Imiona węgierskie



Polecam Wam artykuł pod takim właśnie tytułem – znaleźć go możecie tutaj. Oto podsumowanie płac: „Jak wynika z Ogólnopolskiego Badania Wynagrodzeń przeprowadzonego przez Sedlak & Sedlak w 2010 roku, najbardziej cenionym był język chiński. Ci, którzy znają mowę ojczystą Kraju Środka mogli liczyć na zarobki rzędu 5 234 zł – […]

Języki obce wciąż w cenie



9 kwietnia zmarła w wyniku wypadku Krisztina Bába. Węgierski Instytut Kultury wspomina ją tak: „Z wielkim smutkiem i żalem przyjęliśmy wiadomość o nagłej śmierci Krisztiny Bába w dniu 9 kwietnia 2011 roku. To wielka strata dla polsko-węgierskich kontaktów literackich i teatralnych. Była wspaniałą osobą, wielce zaangażowaną w rozwój i pielęgnowanie […]

Zmarła Krisztina Bába


W ramach XVIII. Międzynarodowego Festiwalu Książki w Budapeszcie Polskę reprezentować będą następujący pisarze: Krzysztof Varga Olga Tokarczuk Sylwia Siedlecka Beata Stasinska Spotkania z Krzysztofem Vargą: Krzysztof Varga i György Spiró – Wizje równoległe 14 kwietnia 2011 r., 18:00 Anker Klub, Budapest 1061, Anker köz 1-3. O Europie, ojczyźnie i przyszłości […]

XVIII. Międzynarodowy Festiwal Książki w Budapeszcie


Węgierski Instytut Kultury w Warszawie, Katolickie Stowarzyszenie Wychowawców, Rzymsko-katolicka Parafia p.w. Św. Anny w Wilanowie i  Ambasada Republiki Węgierskiej zapraszają  na koncert „In memoriam Ferenc Liszt” w wykonaniu chóru męskiego Św. Efraima z Budapesztu (kierownik artystyczny: Tamás Bubnó), który odbędzie się dziś, 13 kwietnia 2011o godzinie 19:30 w Kościele Św. […]

Koncert In memoriam Ferenc Liszt



Jakiś czas temu przedstawiłam Wam możliwości uzyskania certyfikatu z języka węgierskiego (zaglądnijcie tutaj). Dziś kolejny, ważny news w tej sprawie, czyli możliwość zdawania egzaminu na Uniwersytecie Warszawskim: „Uniwersytet Warszawski zaprasza wszystkich chętnych (studentów  UW i kandydatów zewnętrznych) na egzaminy certyfikacyjne z języków obcych. Oferujemy egzaminy z 38 języków obcych, na […]

Certyfikat z języka węgierskiego vol. 2


Pojawił się już na tym blogu wpis o hunglish, czyli węgierskiej odmianie języka angielskiego (poczytać możecie o tym tutaj). Dziś kolejne wieści w tym temacie – poszerza się elektroniczny korpus, opracowany pod kątem doskonalenia tłumaczeń w parze węgierski-angielski, noszący przewrotną nazwę Hunglish: „Megújult a Hunglish magyar–angol párhuzamos korpusz, melyet a […]

Hunglish – na drodze do doskonałości




O tym, że nie da się zastąpić dobrego tłumacza ani maszyną, ani tłumaczem za „trzypindziesiąt”, niech zaświadczy poniższy fragment radiowego show French and Saunders z BBC2: http://www.youtube.com/watch?v=–FH899C8dI&feature=player_embedded – French and Saunders read (and barely get through) a poorly translated Hungarian interview with Madonna, allegedly re-retranslated for USA Today – I […]

A jednak jesteśmy potrzebni…


Ci, którzy znajdują się w Budapeszcie, mogą się wybrać do Instytutu Polskiego na wystawę plakatów Ryszarda Kajzera, zorganizowaną w ramach cyklu imprez pod tytułem „Polska Sztuka Plakatu”. Szczegółowe informacje: strona Instytutu Polskiego w Budapeszcie. „RYSZARD KAJZER (1973) Studiował na Wydziale Grafiki Akademii Sztuk Pięknych w Warszawie (1994-1999) oraz w Schule […]

Polska Sztuka Plakatu – Ryszard Kajzer


Już dzisiaj, 7 kwietnia 2011 o godzinie 15.00 rozpocznie się Międzynarodowa konferencja „Mniejszości narodowe w Europie Środkowej – wczoraj, dziś, jutro” na Uniwersytecie Warszawskim. Tak na to spotkanie zapraszają organizatorzy: „Rumuński Instytut Kultury, Węgierski Instytut Kultury, Słowacki Instytut Kultury i Studium Europy Wschodniej Uniwersytetu Warszawskiego zapraszają na spotkanie historyków rumuńskich, […]

Mniejszości narodowe w Europie Środkowej – wczoraj, dziś, jutro



Oto kolejne stypendium na Węgrzech, o które mogą starać się osoby płynnie znające węgierski. Informacje pochodzą ze strony Instytutu Balassiego i tam też można znaleźć wszelkie niezbędne dane: Pályázati felhívás: fiatal fordítók számára A Balassi Intézet tíz hónapos, ösztöndíjas műfordítói képzést indít nem magyar anyanyelvű, külföldi állampolgárok részére, akik a […]

Stypendium translatorskie


Ciekawy artykuł na temat wszelkiego rodzaju dysleksji, dysgrafii, dyskalkulii i innych przypadłości, które stały się niesłychanie modne, jak niegdyś „globus” czy omdlenia u dam. Ciekawy, bo pokazuje przykład kogoś, kto mimo wszystko skończył studia w ramach filologii i nie zasłaniał się papierkiem, który zresztą otrzymał niebezpodstawnie. Poczytajcie o tym w […]

Dys-funkcyjni czy z-des-perowani


Królują dwie opcje: megszentségteleníthetetlenségeskedéseitekért elkelkáposztástalaníthatatlanságoskodásaitokért z których przeważnie wygrywa ta pierwsza (z różnych powodów). Składa się z 43/44 znaków, a jej znaczenie, przystępnie wyjaśnione po węgiersku, to: „azért, mert ismételten úgy viselkedtek, mintha azzal a tulajdonsággal rendelkeznétek, hogy nem lehet titeket szent mivoltotoktól megfosztani” ;) Próba przełożenia na język angielski […]

Najdłuższe słowo w węgierskim



W Budapeszcie znajdziecie nie tylko polską szkołę, ale także i parafię, prowadzoną przez księży-Polaków: POLSKA PARAFIA PERSONALNA  W BUDAPESZCIE KSIĘŻA CHRYSTUSOWCY SIOSTRY MISJONARKI CHRYSTUSA KRÓLA 1103 Budapest, Óhegy u. 11. Telefon/fax:  431 84 13 e-mail: plebaniapl@onet.eu www: http://www.parafiabudapeszt.republika.pl/index.html MSZE ŚWIĘTE W NIEDZIELE I ŚWIĘTA: 9.00 w języku węgierskim 10.30 w […]

Polska parafia w Budapeszcie


Jeśli planujecie przenieść się ze swoimi pociechami na Węgry, pomyślcie może zawczasu o uzupełnieniu tego, czego żadna szkoła na Węgrzech nie może zaoferować, czyli zajęciach zawiązanych z Polską i językiem polskim, które oferuje Szkoła Polska w Budapeszcie: „Kształcenie w szkole obejmuje trzy poziomy: * szkoła podstawowa (nauczanie zintegrowane w klasach […]

Polska Szkoła w Budapeszcie


Większość z Was widziała zapewne węgierski  film „Kontroll”, który stał się bardzo popularny również za granicami Węgier. Oto trzy kawałki ze ścieżki dźwiękowej: Neo – Metro Neo – Sínfutás Neo – Kontroll

Neo