Archiwum miesiąca: kwietnia 2017


Cześć, Zapraszam Was na „Węgierską randkę” bez cenzury! Jeżeli nie zdążyliście obejrzeć całego odcinka albo macie ochotę na powtórkę, to zapraszam na YouTube:   Książka tygodnia W tym tygodniu polecam Wam „Opium” Gézy Csátha (red. Anna Grecka, przeł.  Anna Górecka, Wojciech Obiała, Miłosz Waligórski, Krzysztof Wołosiuk, Maciej Sagata, Robert Żmùda-Trzebiatowsczi, Elżbieta Cygielska-Guttman, PIW, 2016).    Książka Doroty […]

Węgierska randka… bez cenzury


Tłumaczenie szeptane i konsekutywne podczas spotkań z aktorami, reżyserami i producentami węgierskich filmów, prezentowanych w ramach Węgierskiej Wiosny Filmowej, Kino Muranów, 19-23.04.2017 (link) Spotkania z zaproszonymi gośćmi: Szabolcsem Hajdu, Orsolyą Török-Ilyés, Zsigmondem Hajdu, Lujzą Hajdu, Grażyną Szapołowską, Jadwigą Jankowską-Cieślak, Ibolyą Fekete i Balázsem Lévaim prowadził Łukasz Maciejewski.  

Węgierska Wiosna Filmowa 2017


Konferansjerka uroczystości odsłonięcia Pomnika Solidarności Polaków z Węgrami 1986, Warszawa, 19.04.2017 „W uroczystym odsłonięciu wzięli m.in. udział László Kövér – Przewodniczący Zgromadzenia Narodowego Węgier oraz Marek Tadeusz Kuchciński – Marszałek Sejmu Rzeczpospolitej Polskiej. Pomnik ten jest kolejnym symbolem trwającej od dawna solidarności Polaków i Węgrów. Oba te kraje dawno temu […]

Konferansjerka odsłonięcia Pomnika Solidarności Polaków z Węgrami



Cześć, Zapraszam Was na wielkanocne wydanie „Węgierskiej randki”. Jeżeli nie zdążyliście obejrzeć całego odcinka albo macie ochotę na powtórkę, to zapraszam na YouTube:     Węgierskie zwyczaje wielkanocne Oto lista pojęć, o których wspomniałam w tym odcinku – wraz z uproszczoną wymową: Húsvét [huszwijt] Virágvasárnap [wiragwoszarnop] sárgatúró [szargoturo]   Książka […]

Węgierska randka… przy wielkanocnym stole


Prelegentka panelu „Tłumacz w akcji”, reprezentująca język węgierski, Gdańskie Spotkania Tłumaczy Literatury „Odnalezione w tłumaczeniu”, 6 kwietnia 2017 (link) Fot. 1 i 3 – B. Kociumbas

Odnalezione w tłumaczeniu 2017


Prowadzenie szeregu szkoleń z literatury i kultury węgierskiej dla kilkudziesięcioosobowych grup odbiorców w ramach projektu „Dwa bratanki – odkrywamy literaturę węgierską”, stworzonego przez Węgierski Instytut Kultury, Marcina Skrabkę z Good Books oraz tłumaczki węgierskiego, Annę Butrym i Irenę Makarewicz. Odbiorcami projektu są moderatorzy Dyskusyjnych Klubów Książki oraz bibliotekarze z 18 […]

Dwa bratanki – odkrywamy literaturę węgierską



Tłumaczenie konsekutywne i szeptane spotkań promocyjnych 56. numer uHa!artu, których gościem specjalnym był János Terey. Kraków, 28.03.2017 (link), Warszawa, 29.03.2017 (link)

Spotkania Ha!artu nr 56 – János Terey