Literatura na Świecie – wydania węgierskie, cz. III – lata 2000-2004


O Literaturze na Świecie i jej znaczeniu dla popularyzowania twórczości węgierskich pisarzy wzmiankowałam niedawno tutaj. Dziś chcę Wam przedstawić trzecią część zestawienia (od 2000 d0 2004 roku) wszystkich przekładów literatury węgierskiej, jakie ukazały się w tym periodyku:

  • „Literatura na Świecie” nr 09/2000 [m.in. Sándor Weöres: Wiersze, przeł. Anna Górecka, Nándor Gion: Siła Lawendy, przeł. Ewa Ambroziewicz, Nándor Gion: W słomkowym kapeluszu na górze lodowej, przeł. Ewa Ambroziewicz, Péter Kántor: Wiersze, przeł. Anna Górecka, Ádám Bodor: Rozdziały jednej powieści,  przeł. Małgorzata Komorowska, István Vörös: Wiersze,  przeł. Anna Górecka, Géza Szávai: Przechadzka z capami, przeł. Zofia Kujawska-Köllő, Béla Markó: Wiersze, przeł. Anna Górecka, László Darvasi: Zorganizować kobietę, przeł. Anna Górecka, Ferenc Kontra: Opowiadania, przeł. Małgorzata Komorowska, Lajos Grendel: Ostre strzelanie, przeł. Małgorzata Komorowska, József Bakucz: Elegia bostońska, przeł. Jolanta Jastrzębska, Endre Karátson: In vitro, przeł. Anna Górecka, Endre Karátson: Ostatnie kakao, przeł. Jolanta Jatrzębska, László Kemenes Géfin: Pochwała twardości, przeł. Jolanta Jastrzębska]
  • „Literatura na Świecie” nr 10-11/2000 [m.in. Ervin Lázár: Prozy różnej krótkości, przeł. Anna Górecka]
  • „Literatura na Świecie” nr 02-03/2001 [m.in. Géza Csáth: Opowiadania, przeł. Robert Żmúda-Trzebiatowsczi, Géza Csáth: Dziennik, 1912, przeł. Anna Górecka, Géza Csáth: Dziennik, 1915, przeł. Robert Żmúda-Trzebiatowsczi, Elżbieta Cygielska: Csáth, Péter Esterházy: Okiem hrabiny Hahn-Hahn, przeł. Elżbieta Sobolewska]
  • „Literatura na Świecie” nr 07-09/2002 [m.in. Dezső Kosztolányi: Opowiadania, przeł. Teresa Worowska, Dezső Kosztolányi: Miejsce jezyka węgierskiego na kuli ziemskiej, przeł. Teresa Worowska, Gyula Krúdy: Ostatnie cygaro w gospodzie „Pod Karym Arabem”, przeł. Teresa Worowska, Gyula Krúdy: Żurnalista i śmierć, przeł. Teresa Worowska, Gyula Juhász: Wiersze, przeł. Bohdan Zadura, Frigyes Karinthy: Opowiadania, przeł. Anna Górecka, Frigyes Karinthy: Podróż wokół mojej czaszki, przeł. Anna Górecka, Endre Ady: Wiersze, przeł. Bohdan Zadura, Endre Ady: Pocałunek Rozálii Mihályi, przeł. Elżbieta Cygielska, Endre Ady: Węgierski Pimodan, przeł. Jolanta Jastrzębska, Árpád Tóth: Wiersze, przeł. Jerzy Snopek, Margit Kaffka: Neurastenia, przeł. Alexandra Julia Bata, Géza Csáth: Piernikarz Schmith, przeł. Robert Żmùda-Trzebiatowsczi, Zsigmond Móricz: Kiedy przemówią nawet kamienie, przeł. Anna Górecka, Mihály Babits: Wiersze, przeł. Anna Górecka, Ignotus: Lud Wschodu, przeł. Elżbieta Cygielska, Elżbieta Cygielska: „Nyugat”]
  • „Literatura na Świecie” nr 03-04/2004 [m.in. Lajos Parti Nagy: Wiersze, przeł. Anna Górecka,  Lajos Parti Nagy: Opowiadania, przeł. Paweł Kowalczyk, Gábor Németh: Proza, przeł. Justyna Goszczyńska, László Garaczi: Opowiadania, przeł. Anna Górecka, Endre Kukorelly: Wiersze, przeł. Anna Górecka, Zsolt Farkas: O nich czterech, przeł. Elżbieta Cygielska]

***

Linki do kolejnych zestawień węgierskich wydań Literatury na Świecie znajdziecie tutaj.