Pobocza – wydania węgierskie, lata 1998-2009


Oprócz omawianych już wcześniej Literatury na Świecie i Akcentu niemałe znaczenie dla popularyzowania twórczości węgierskich pisarzy mają i inne czasopisma literackie. Dziś chcę Wam przedstawić  zestawienie wszystkich przekładów literatury węgierskiej, jakie ukazały się w kwartalniku Pobocza, czasopismie poświęconym literaturze pięknej – polskiej i tłumaczeniom dzieł z wybranych krajów (literatura bośniacka, bułgarska, chorwacka, czarnogórska, czeska, niemiecka, serbska, słowacka, słoweńska, ukraińska, rosyjska i węgierska). Spis wykonany został na podstawie numerów archiwalnych kwartalnika Pobocza (archiwum obejmuje lata 1998-2009), dostępnych na stronie czasopisma. Lista przedstawiona jest w porządku chronologicznym:

nr 3-4 (37-38) 2009

Mátyás Sirokai, przeł.  Marzena Maria Szepessy Jagielska

  • Wolne przewody
  • Stalker
  • Muzyka kameralna
  • Błonie Altorji

Marcell Szabó, przeł.  Marzena Maria Szepessy Jagielska

  • Znów mam zaczynać z kimś innym
  • Kształt uścisku (5)
  • Kształt uścisku (9)
  • Ornette Coleman – transkrypcje (4)

nr 1 (35)/2009

Orsolya Karafiáth, przeł.  Marzena Maria Szepessy Jagielska

  • Wszystko, co trzeba wiedzieć o wspomnieniu
  • Najsmutniejszy wiersz o zimie
  • Cokolwiek i Lekkie Serce
  • Wiersze dnia

János Háy, przeł.  Marzena Maria Szepessy Jagielska

  • Pokalanie

nr 2 (32)/2008

Zsuzsa Takács,  przeł. Weronika Kasprzak

  • Natura pamięci
  • Ognista korona
  • Zakazany język
  • Śnieg, ten nieprzytomny
  • Ifryt
  • Na możliwych odpowiedziach

Tibor Babiczky, przeł. Weronika Kasprzak

  • Miasto
  • Suma
  • Twarze
  • Poranny stan

nr 1 (31)/2008

Zsuzsa Takács,  przeł. Weronika Kasprzak*

  • Natura pamięci
  • Ognista korona
  • Zakazany język
  • Śnieg, ten nieprzytomny
  • Ifryt
  • Na możliwych odpowiedziach

Tibor Babiczky, przeł. Weronika Kasprzak*

  • Miasto
  • Suma
  • Twarze
  • Poranny stan

* archiwum podaje identyczny spis treści dla obu numerów z 2008 roku

nr 3 (29)/2007

Gábor Lanczkor, przeł. Weronika Kasprzak

  • Spękane, długie języki płomieni
  • Hermann Nitsch: Zalane płótno
  • Rachel Whiteread: Dom

István Vörös, przeł. Weronika Kasprzak

  • Heidegger, urzędnik pocztowy – PIEŚŃ VII.  WSTĄPIENIE W NIEBYT

.

.

***

Wszystkie zestawienia węgierskich wydań Literatury na Świecie i Akcentu  znajdziecie tutaj.