zwyczaje


Wiele mówi się o przyjaźni polsko-węgierskiej, która obecna była wieki temu i przejawia sie również dzisiaj. Jeśli interesuje Was, jak wyglądają stosunki między Słowacją a Węgrami, i czy te dwa kraje łączy podobna nić porozumienia, to możecie poczytać o tym co nieco w artykule Słowak, Węgier – dwa bratanki?: Mówi […]

Czy Słowak i Węgier to dwa bratanki?


W dniach 23-30 sierpnia  odbędzie się w Zakopanem  45. Międzynarodowy Festiwal Folkloru Ziem Górskich. Wśród zespołów z całego świata nie zabraknie reprezentantów Węgier: WĘGRY, ZESPÓŁ TAŃCA FOLKLORYSTYCZNEGO „MATYÓ” . Grupa „Matyó” powstała w 1947 r. w węgierskim mieście Mezőkövesd, ale jej początki sięgają lat 1930. Nazwa zespołu nawiązuje do regionu […]

Matyó na Festiwalu Folkloru Ziem Górskich


Tłumacz przysięgły to osoba, którą niemal każdy z nas może spotkać w którymś (trudnym) momencie swojego prywatnego i zawodowego życia. Jeśli chcesz, by egzamin na tłumacza przysięgłego był lepszej jakości i nie odrzucał od początku tych, którzy akurat nie z wiedzą prawniczą, językiem czy umiejętnościami tłumackimi mają największy problem, wesprzyj […]

Zrób coś dla innych – jednym kliknięciem



W dniach 1 i 2 czerwca w Skansenie Archeologicznym Karpacka Troja w Trzcinicy odbyło się spotkanie z praprzodkami dzisiejszych Węgrów – dawnymi Madziarami. Na terenie skansenu można było m.in. obejrzeć pokazy jazdy konnej, spotkać przedstawicieli różnych rzemiosł (garbarz, garncarz, pilśniarz, płatnerz, złotnik), przyglądać się walkom pieszych w wykonaniu odtwórców awarskich, […]

Dawni Madziarzy w Karpackiej Troi


Znającym węgierski polecam wywiad z lektorką języka węgierskiego w Zagrzebiu oraz wypowiedzi studentów na temat najczęściej zadawanego pytania, jakie słyszy osoba operująca tym „dziwnym językiem” – skąd pomysł nauki języka węgierskiego?: Miért tanulnak a külföldiek magyarul? – beszélgetés Kiss Gabival “A kockázatok és mellékhatások tekintetében…” – a magyartanításról még — Kiss […]

Dlaczego uczymy się węgierskiego?


Jeśli chcielibyście oddać tatuażem miłość do Węgier, ale ani flaga, ani godło, ani dwuwiersz o bratankach nie są Waszym marzeniem, możecie zdecydować się na wytatuowanie niezwykle kolorowego i rozpoznawalnego haftu kalocsańskiego (więcej o tym wzorze tutaj): .

Ultrawęgierski tatuaż



Bazujący na opracowanym przez UNICEF raporcie „Warunki i jakość życia w państwach rozwiniętych” artykuł Dzieci w Polsce są nieszczęśliwe i tyją na potęgę podsumowuje, jak wypadła w tym zestawieniu Polska. Warto jednak zwrócić uwagę na to, jak względem innych krajów plasują się w analogicznych porównaniach Węgry. To zaledwie wycinek całego raportu […]

UNICEF – sytuacja dzieci na Węgrzech i w Polsce



Na piątkową poprawę humoru dwa ciasteczka z motywem kalocsańskiego haftu :) PS. Więcej o tym słynnym wzorze przeczytacie we wpisach Węgierskie hafty podbijają świat i Haftowany strój rajdowca. . .

Haft z Kalocsy



Központi Statisztikai Hivatal, czyli węgierski odpowiednik naszego Głównego Urzędu Statystycznego, to dobre źródło informacji na temat przeróżnych zestawień statystycznych. Oficjalna strona urzędu (dostępna po węgiersku i angielsku) pokrywa je zarówno w formie on-line, jak i wydawnictw do pobrania z linków. Znajdziecie tam nastepujące  kategorie: Agriculture Business units and nonprofit organisatons, […]

Węgierski GUS


Tym, którzy planują odwiedzić stolicę Węgier, polecam Budapest.com – stronę dostępną w języku niemieckim, angielskim i węgierskim. Autorzy opisują ją tak: Budapest Events – Event calendar of Budapest. You will find detailed event information to plan your stay in Budapest: festivals, classical & light music concerts, children programs. Na stronie […]

Kalendarz wydarzeń i przewodnik po Budapeszcie




Można wymienić całą listę rzeczy, inspirowanych krajem bratanków, ale myślę, że mało kto zawarłby na niej… lakiery do paznokci. A jednak – światowej sławy marka OPI wprowadziła na 2013 rok kolekcję EURO CENTRALE, a jednym z krajów, który natchnął firmę do przestawienia nowych kolorów, są Węgry:  . Kolekcja lakierów OPI […]

Węgierskie inspiracje w manikiurze



Wczoraj, 23 marca 2013 r., jak co roku odbyły się oficjalne obchody Dnia Przyjaźni Polsko-Węgierskiej. Tym razem gospodarzem był Tarnów. Jeśli ciekawi Was, co miało miejsce w sobotę i jakie wydarzenia towarzyszyły obchodom, to zaglądnijcie: tutaj, by obejrzeć zdjęcia z Tarnowa na stronę prezydenta, by przeczytać krótką relację z uroczystości […]

Relacja z Dnia Przyjaźni Polsko-Węgierskiej



Węgierskie wina są znane w Polsce od stuleci, wystarczy spojrzeć na choćby kilka przykładów: soprońskie wina królowały na polskich stołach od XIV w. (czyli czasów Ludwika Węgierskiego), później popularnością przebiły je tokaje, które, nota bene, rozpropagowali w Europie polscy kupcy, handlujący węgierskim winem we Włoszech (w zamian otrzymując futra), a […]

Przysłowia o węgierskim winie


Zaproszenie na objazdową wystawę, której wernisaż odbędzie się 19 marca 2013 r. o godzinie 14.00  w Muzeum Kultury Kurpiowskiej w Ostrołęce: Wystawa Máriapócs – węgierska Częstochowa prezentuje najsłynniejsze sanktuarium maryjne na Węgrzech. W 1696 roku podczas nabożeństwa w cerkwi unickiej ludzie zauważyli, że na ikonie Matki Boskiej pojawiły się łzy. Na […]

Máriapócs – węgierska Częstochowa


Ostatnio nieciekawie dzieje się na Węgrzech, i to zarówno za sprawą samych Węgrów, jak i czynników niezależnych, czyli pogody: Parlament uchwalił kontrowersyjne zmiany w konstytucji, pomimo ogromnych sprzeciwów i demonstracji społeczeństwa Zima na Węgrzech: tysiące ludzi bez prądu, ofiarom zamieci pomagają czołgi, organizowane są na szeroką skalę przeróżne akcje pomocowe […]

Węgierska niedola w marcu, czyli garść newsów




Nie potrzeba zbyt długiego komentarza, bo historia mówi sama za siebie. Drodzy zlecający – pamiętajmy, że są granice śmieszności. Tłumacz żadnego języka nie będzie pracował za stawkę odpowiednią do roznoszenia ulotek. .

Jak nie zlecać tłumaczeń




Niekiedy dobrze jest zrobić sobie małą powtórkę z określonego zasobu słownictwa, nawet jeśli zdaje nam się, że już nic nas w tym temacie nie zaskoczy. Dziś proponuję Wam odświeżenie słówek o pokrewieństwie i powinowactwie (za niezawodną Wikipedią): Vérrokonság: leszármazás útján létrejött rokoni kapcsolat. A vérrokonságba nemcsak a vér szerinti rokonok, […]

Z rodziną nie tylko na zdjęciu







Na jednym z blogów poświęconych polszczyźnie powstała subiektywna lista najgorszych błędów językowych. Swoje rozważanie autorzy komentują tak: (…) Przypomina nam się jedna ze zwrotek w piosence Łony pt. „To nic nie znaczy”: Następnie słyszę taki strumień: że w „dwutysięcznym jedenastym” padł najbardziej „przekonywujący” argument, i że zwłaszcza „drugi maj” dał […]

30 najbardziej irytujacych błędów językowych



NIedawno na facebookowym profilu Tłumaczy z polskiego  pojawił się wpis na temat walki z kontrahentami, zalegającymi z zapłatą za wykonane tłumaczenia. Warto o nim pamiętać, bo zmagania z dłużnikami to chleb powszedni tłumaczy: „ROZWIĄZANIE KWESTII OPÓŹNIONYCH PŁATNOŚCI! Ostatnio kilkakrotnie ostatnio rozmawialiśmy o zalegających z płatnościami klientach. Ministerstwo Sprawiedliwości wprowadziło „e-sąd” […]

Sposób na dłużnika


Jedną z ciekawostek na temat Węgrów jest ich dziwna skłonność do samobójstw, objawiająca się m.in. najwyższym odsetkiem kobiet, odbierających sobie życie. Ta dziwna tęsknota za śmiercią została uwieczniona w węgierskim „hymnie samobójców” – Szomorú vasárnap. Ten sam tytuł nosi także pewien węgierski film, o podobnym motywie przewodnim. Oto, co autor […]

Węgierskie smutki vol.1


Układanie puzzli to popularny sposób spędzania czasu, zwłaszcza w tych miesiącach, kiedy pogoda nie zachęca do wyjścia na zewnątrz. Jeśli chcecie tę rozrywkę połączyć z sympatią do Węgier, to możecie wybrać spośród kilku propozycji puzzli w tematyce kraju bratanków: Klasyczne pzzule firmy Castorland, które kupicie tutaj: Parlament – 1000 elementów […]

Węgry na puzzlach na długie, zimowe wieczory



Nieraz już pisałam o absurdach, z jakimi spotyka się tłumacz w relacji z klientem. Nagminne jest zaniżanie cen, targowanie się poniżej racjonalnego poziomu, wmawianie, że „to wzbogaci CV”czy wręcz propozycje świadczenia usług za darmo. Tłumacz, jak każdy usługodawca, wykonuje swoją pracę odpłatnie. To, co jest nie do pomyślenia w sklepie […]

Absurdy wolnych zawodów


Niedawno w copiątkowym quize wiedzy na gazecie.pl pojawio się pytanie, związane z węgierskimi winami: Co po polsku oznacza nazwa słynnego węgierskiego wina: egri bikavér? Egerskie wino czerwone Egerskie wino stołowe Egerska ambrozja Egerska bycza krew Miłośnicy węgierskich trunków z pewnością obstawili ostatnią odpowiedź (którą sugeruje grafika na niektórych etykietach). Warto […]

Egri bikavér w Polsce


O tym, jak ustrzec się syndromu dnia poprzedniego pisałam w notce Jak uniknąć kaca – recepta węgierska, tym zaś, którym się to nie udało, polecam przepis na korhelyleves, czyli leczącą z kaca węgierską zupę: 1 kg dobrej kiszonej kapusty 10 dag tłuszczu 10 dag mąki 10 dag cebuli 40 dag wędzonej kiełbasy […]

Zmóc kaca węgierskim sposobem



Dziś nie pozostaje mi nic innego, jak życzyć Wam szampańskiej imprezy sylwestrowej. Ci z Was, którzy jeszcze nie byli na Węgrzech, może w ramach postanowień noworocznych wypiszą sobie wizytę w Budapeszcie? :) Na zachętę – stolica Węgier latem na filmiku z opisami,  byście mogli już osobiście wrócić w wybrane miejsca: […]

BÚÉK!


Polecam Wam bardzo ciekawą mapę interaktywną, pokazującą ilość przestępsw dokonanych w określonym miejscu na Węgrzech z podziałem na rodzaj wykroczeń, z dokładnością do konkretnej ulicy. Wyniki podawane są na podstawie wszczętych, a nie zakończonych dochodzeń. Mapa pozwala ustawić  także typ terenu, na jakim chcemy widzieć dane (np. miasta, województwa, prześcia […]

Skala przestępstw na Węgrzech


W historii tego bloga tyle razy pisałam o świętach Bożego Narodzenia, że nie pozostaje mi dziś nic innego, jak złożyć życzenia i zagłębić się w przygotowania wigilijne: Święta w Budapeszcie Garść węgierskich kolęd Przedsmak świąt w Budapeszcie Świąteczny tramwaj w Budapeszcie Polsko-węgierska Wigilia Świąteczny duch Budapesztu Wesołych Świąt! . . […]

Wesołych Świąt!




Polecam Wam artykuł Młodzi psują rynek pracy. „Zgadzam się na małe stawki, bo dumą się nie najem”, który pokazuje, że nie tylko tłumacze zmagają się ze zjawiskiem dumpingowych cen i psucia rynku, a w konsekwencji niszczenia reputacji tego zawodu: „Psujesz rynek” – słyszą często młodzi ludzie, którzy godzą się pracować […]

Nie tylko tłumacze – młodzi psują rynek pracy


Nie jest specjalnym odkryciem, że Węgrzy preferują mięso i mocno przetworzone warzywa, a świeżymi raczą się nader rzadko. Jaki wpływ ma taka dieta na zdrowie, a szczególnie choroby serca oraz raka, ilustruje poniższy wykres. Wynika z niego, niestety, że bratankowie nie wybrali najlepiej… .

Mięsożerni Węgrzy



Stowarzyszenie Tłumaczy Literatury zaprasza na ciekawie zapowiadającą się debatę: Zapraszamy na debatę poświęconą kondycji zawodowej tłumaczy literackich. W dyskusji udział wezmą Pierre Assouline – dziennikarz i pisarz, autor raportu o kondycji tłumacza przygotowanego dla Centre Nationale du Livre oraz Sławomir Paszkiet – tłumacz, autor raportu o sytuacji tłumaczy literackich w […]

Kondycja zawodowa tłumaczy literackich


Jak wiadomo nie od dziś, wielu „sprytnych” klientów (w tym zarówno osoby prywatne, jak i wielkie korporacje) próbuje zaoszczędzić na kosztach pracy tłumaczy, grafików, twórców stron www etc. Na stronie koszulkowo.com można znaleźć T-shirt, który trafnie podsumowuje najczęstsze argumenty po stronie zleceniodawcy-dusigrosza – i zaraz widać, jakim absurdem stają się […]

Zapłacę, jak zechcę




Kolejne zaproszenie z Węgierskiego Instytutu Kultury: Fundacja Bęc Zmiana oraz Węgierski Instytut Kultury mają zaszczyt zaprosić na wykład (w języku angielskim) pt. PUSTKA W MIEŚCIE / SZANSE I ZAGROŻENIA w dniu 23 listopada piątek, o godz. 18.30 w Węgierskim Instytucie Kultury . Wykład dotyczący zagadnienia pustki, porzuconych przestrzeni oraz wolnych […]

Pustka w mieście – Budapeszt


Ciąg dalszy relacji Sławomira Paszkieta na temat obecnej sytuacji tłumaczy literackich na polskim rynku (pierwszy tekst znajdziecie we wczorajszym wpisie). Przedstawiamy „Raport o sytuacji tłumaczy literackich w Polsce”, opracowany przez Sławomira Paszkieta, na zlecenie Instytutu Książki w ramach projektu PETRA (Europejska Platforma Przekładu Literackiego). A w nim m.in.: prawny i […]

Sytuacja tłumaczy literackich w Polsce – raport


Sławomir Paszkiet w artykule Zarobić nie zarobisz, ale co się naczytasz, to twoje (Tygodnik Powszechny) pisze o bolączkach tłumaczy literatury w Polsce: Tłumacze literatury w Polsce rzadko i niechętnie wypowiadają się publicznie o swojej sytuacji prawnej, społecznej i finansowej. Szczególnie ten ostatni aspekt jest tematem tabu. Problematyka przekładu literackiego (i […]

Zarobić nie zarobisz, ale co się naczytasz, to twoje



Jerzy Jarniewicz opisuje trudy tłumaczy literackich w artykule Gdzie jest tłumacz, opublikowanym w Tygodniku Powszechnym: Przekłady literackie w Polsce funkcjonują w bardzo specyficzny sposób. W powszechnym przekonaniu one po prostu nie istnieją – tłumaczenie jest traktowane jak powietrze. (…) W historiach literatury przekładom należy się takie samo miejsce jak dziełom […]

Gdzie jest tłumacz?


W najnowszej Krytyce Politycznej (nr 30) znajdziecie 3 ciekawe artykuły w tematyce węgierskiej: Autorzy: Przedstawiamy specjalne wydanie „Krytyki Politycznej” przygotowane przez zespół kuratorski 7. Berlin Biennale. Ten numer jest relacją z procesu docierania do realnego działania w kulturze, do pragmatyzmu sztuki. Interesowało nas działanie artystów i kuratorów, powodujące widzialne efekty. […]

O wolności węgierskiego słowa w Krytyce Politycznej


O tym, że błędy w wydawnictwach książkowych nie są bolączką wyłącznie w Polsce, a na korektorach i redaktorach próbują zaoszczędzić także u bratanków, poczytacie w artykule Kapitális fordítói hibák a bestseller-gyárban (HU): Miért nem érdekli a kiadót, ha a gondozásában lévő könyv egy fordítási hiba miatt híresül el? Az eszetlen […]

Czy korektorzy są na wymarciu?



Na forach tłumaczy krąży od niedawna obrazek, sumujący smutki tego zawodu. Niestety, ciężko być optymistą 7 dni w tygodniu, bo dość często opadają nam ręce, gdy widzimy stosunek innych osób do tego zawodu:

Smutki tłumaczy


Węgry zaostrzają politykę względem dostępności papierosów: Węgierscy deputowani zatwierdzili 11 września nowelizację ustawy o sprzedaży wyrobów tytoniowych. Wprowadzono koncesje, ograniczono punkty sprzedaży i zapowiedziano wysokie grzywny za sprzedaż bez zezwolenia. Na terenie Węgier będzie jedynie 7000 sklepów z wyrobami tytoniowymi. Jeden punkt sprzedaży będzie przypadał na 2000 osób. W takim […]

Papierosy trudniej dostępne na Węgrzech