Antologie poezji węgierskiej – cz. III: „Wolność”


Wydawnictwo Wolność – antologia walczącej poezji i prozy węgierskiej, pod redakcją Camilli Mondral i Juliusza Wiktora Gomulickiego (Czytelnik, Warszawa 1953) obejmuje następujących autorów i przekłady:

  • Mihály Vörösmarty: Wezwanie
  • József Katona: Ban Bank (fragment tragedii)
  • Gyula Illyés: Mowa Györgya Dózsy na placu w Cegléd
  • Géza Gárdonyi: Przysięga Dobó (fragment powieści „Gwiazdy Egeru”)
  • Endre Ady: Kum Tomasza Eszego
  • Mihály Csokonai Vitéz: Wieczór
  • János Bacsányi: Na wypadki francuskie
  • Tibor Barabás: Węgierscy jakobini (fragment dramatu)
  • Sándor Petőfi: Jedna myśl mnie trapi wroga
  •  Sándor Petőfi: Z pamiętnika Sándora Petőfiego (Peszt, dnia 17. marca 1848 r.)
  •  Sándor Petőfi: Pieśń narodowa
  •  Sándor Petőfi: Do poetów XIX wiek
  •  Zsigmond Móricz: Opowiadania z Pozsony (fragment powieści „Sándor Rózsa”)
  •  Mór Jókai: Zenit (fragment powieści pt. „Synowie człowieka o kamiennym sercu)
  • Sándor Petőfi: Do narodu
  •  János Arany: Walijscy bardowie
  •  József Kiss: Kniaź Potiomkin
  •  Mihály Babits: 23. maja w Rakoszpalota
  •  Endre Ady: Pędzimy do rewolucji
  •  Endre Ady: Na ziemi Máté Csáka
  • István Örkény: Do ojczyzny
  •  Zsigmond Móricz: Referendum ludowe
  •  István Kamjén: Partia ludzi pracy (fragment powieści „Michał”)
  •  Zoltán Somlyó: Kołysanka
  •  Lajos Nagy: Maj 1919 roku
  •  Zseni Várnay: Czerwony maj
  •  Zoltán Zelk: Rok w Miszkolcu
  •  Sándor Rideg: Werbunek (fragment powieści „Próba sił”)
  •  Jenő Hamburger: Ballada o Latince
  •  Kálmán Sándor: Powrót kapitalisty
  •  Farkas József: Nieśmiertelni
  •  Ferenc Pákozdy: Wiersz
  • Gyula László: Żona robotnika
  •  Andor Gábor: Moja ojczyzna
  •  Aladár Komját: Maszerują proletariackie Węgry
  •  Jolán József: Spotkanie z Rákosim (fragment powieści „Na krańcach miasta”)
  • Klára Fehér: Próba
  •  Sándor Asztalos: Prawa naszego wolnego życia
  •  Sándor Gergely: Zwycięstwo w więzieniu (fragment powieści „Budują most”)
  •  Sándor Löwy: I tu jesteśmy z wami
  • Attila József: Czerwona pomoc
  • Anna Balázs: Duma
  • Aladár Tamás: Wiersz
  •  Tibor Déry: Wrzesień 1930 roku (fragment powieści „Odpowiedź”)
  •  Attila József: Noc na przedmieściu
  •  Miklós Radnóti: Hiszpanio, Hiszpanio!
  •  Emil Kolozsvári Grandpierre: Ulotki w fabryce (fragment powieści „Na wadze”)
  •  Gyula Illyés: Zamczysko na kaczej nóżce
  •  Attila József: Moja ojczyzna
  •  Béla Illés: Spotkanie nad Wołgą
  •  Lajos Fehér: Nasza walka o Budapeszt
  •  Mihály Földes: Zamach
  •  Béla Illés: Spotkanie w piwnicy
  •  Jenő Heltai: Wolność
  •  Pál Szabó: Bitwa
  •  György Szüdi: Oswobodzenie
  •  János Szalai: Pierwsze spotkanie
  •   Lőrinc Kovai: Bitwa o Budapeszt
  •  József Fodor: Czerwone mogiły
  •  Ferenc Juhász: Ręce
  •  Gyula Illyés: Idzie pług
  •  Endre Barát: Śpiew parowozu
  •  Gyula Háy: Most życia
  •  Ferenc Karinthy: Piękne życie
  •  László Benjámin: Wielkie piece w Ozd
  •  István Polgár: Światło
  •  László Benjámin: Plan pięcioletni
  •  F. Kálmán Rácz: Stary Senteszi zdaje egzamin
  •  István Sőtér: Granica jest blisko
  •  Zoltán Hegedüs: Oda do stolicy
  •  Tibor Barabás: Przewodnicząca komisji egzaminacyjnej
  •  István Vasvári: Wdzięczność
  •  Péter Veres: Janosz Danko
  •  László Bóka: Nowe jest piękniejsze
  •  Lajos Kónya: Nie oddam pokoju ani kopalni
  •  Gyula Tóth: Sen o Dunapentele
  •  László Benjámin: Żyłem w lesie
  •  Lajos Kónya: Lokal partyjny
  •  Gábor Devecseri: Zimowy patrol
  •  Boris Palotai: Matka rozpoczyna naukę
  •  Gábor Hajnal: Na kongres partii
  •  Lajos Tamás: Tyś mi otwarła oczy me na światło
  •  Tamás Aczél: Ani modły, ani broń
  •  Péter Kuczka: Nie oddam już nikomu
  •  Lehel Szeberényi: W komitecie wojewódzkim
  •  Tibor Takács: Manewry
  •  Gabriella Csohány: Tito
  •  Éva Sebők: Kapitan Kim Gun Ok
  •  Sarolta Lányi: Wizje
  • Zoltán Zelk: Pieśń wierności i wdzięczności

Informacje o tłumaczach poszczególnych tekstów znajdziecie tu: ANTOLOGIA WALCZĄCEJ POEZJI i PROZY WĘGIERSKIEJ (w pliku pojawia się wiele błędów w pisowni nazw węgierskich, niemniej jednak poprawne nazwiska i tytuły znajdują się w powyższym wypunktowaniu).

***

Pozostałe antologie poezji węgierskiej znajdziecie w  przekrojowym wpisie (tutaj).