Archiwum miesiąca: grudnia 2011


Na koniec roku krótki akcent, będący podsumowaniem obecnej sytuacji społecznej na Węgrzech, czy też jednego z jej aspektów – kwestii cygańskiej (poprawniej: romskiej, bowiem pojawił się pomysł zakazania użycia słowa Cygan, kuriozalny swoją drogą). Oto Węgry z przymrużeniem oka: Wszystkie kraje (spostrzeżenia mniej lub bardziej udane) znajdziecie tutaj. A tymczasem […]

Węgrzy w krzywym zwierciadle


Jest wiele osób niezwykle zasłużonych dla propagowania kultury węgierskiej w Polsce i polskiej na Węgrzech. Przedstawiałam Wam już sylwetkę Jana Reychmana, dziś kilka słów o Konradzie Sutarskim: Urodzony 21 września 1934 roku w Poznaniu, a od 1965 roku żyjący na Węgrzech, w Budapeszcie (ma żonę Węgierkę) – jest inżynierem mechanikiem, […]

Konrad Sutarski


Niedawno na Wyborczej.biz  pojawił się artykuł dotyczący nowego medium, służącego świadczeniu usług translatorskich – telekomunikacji. Co prawda samo wykorzystanie telefonu w tłumaczeniach nie jest nowością, niemniej jednak stworzenie firmy o takim profilu jest dość innowacyjne na polskim rynku: Nie każdy z nas zna na tyle dobrze jakiś język obcy, żeby […]

Tłumacz na telefon



Często można usłyszeć pytanie, czy oprócz tradycyjnego „Polak, Węgier dwa bratanki…” z owymi bratankami łączy nas coś więcej. Rozważania na ten temat można by snuć na wielu płaszczyznach, jednakże jest kilka dobrze udokumentowanych – do nich zaliczają się związki na poziomie języka. Oto, co łączy nas z Węgrami jeśli chodzi […]

Wpływy węgierskie w języku polskim



W ramach świątecznych, lekkich tematów polecam Wam kompilację na temat wizerunku tłumacza konferencyjnego w filmach, autorstwa Briana FitzGibbona. Oto co pisze o tym filmiku autor: . As someone who used to work as a conference interpreter, I’ve always been intrigued and amused by how interpreters are portrayed in movies. The […]

Lost in interpretation




Źródło: po-land.pl
Po raz drugi (poprzednio: tutaj) polecam Wam spojrzenie obcokrajowca na nasze tradycje – kilka ciekawych opisów polskich i polsko-węgierskich zwyczajów wigilijnych, widzianych oczami Węgrów możecie przeczytać tutaj. Zaś podczas samej Wigilii warto, oprócz tradycyjnego, podniosłego nastroju, zachować nutkę zdrowego dystansu i humoru. Tego, wraz klasycznym „wesołych i spokojnych”, życzę Wam […]

Polsko-węgierska Wigilia


Polecam Wam film na YouTube, który uświadamia, jak wiele wynalazków zawdzięczamy Węgrom: *** Wcześniej w ramach serii Węgrzy a… pisałam o: Węgrzy a… kostka Rubika Węgrzy a … matematyka Węgrzy a … bomba wodorowa

Węgrzy a… wynalazki



W ramach wystawy New Wave Photography pod patronatem United Creativity, pokazywanej w Krakowie, będzie można obejrzeć prace dwóch węgierskich artystek: New Wave Photography zorganizowana przez United Creativity to jedyna w tym rodzaju wystawa przedstawiająca wschodzące talenty współczesnej fotografii z regionu Europy Środkowo-wschodniej. Zaprezentowanych zostanie ponad czterdzieści starannie wyselekcjonowanych prac z […]

New wave photography – Węgrzy





Czasem warto spojrzeć z drugiej strony na zwyczaje, które są nam tak bliskie, i zobaczyć, jak postrzegają je obcokrajowcy. Zajrzycie zatem na Kultissimo, gdzie możecie znaleźć opis polskiej Wigilii oczami Węgrów, dotyczący zarówno zwyczajów, jak i przepisów na tradycyjne potrawy, takie jak: Barszcz wigilijny z uszkami – Karácsonyi céklaleves barátfülével […]

Polska Wigilia oczami Węgrów


Kolejna ciekawostka z Wikipedii, tym razem nawiązująca do węgiersko-polskich związków literackich. Artykuł jest bardzo okrojony, niemniej jednak może być ciekawy dla tych, którzy nie zgłębiali tego tematu wcześniej: Węgiersko-polskie związki literackie do wieku XVIII w Polsce były ograniczone do zainteresowania kronikami i wydarzeniami aktualnymi na Węgrzech. Informacje o Polsce przedostawały […]

Węgiersko-polskie związki literackie


Na Węgrzech nierzadko cytowane jest powiedzenie Sörre bor mindenkor, borra sör meggyötör – przewija się ono głównie na i po imprezach i jest uznawane za receptę na uniknięcie kaca. W wolnym tłumaczeniu na angielski brzmi ono Beer on wine, everything is fine; wine on beer – you are going to suffer. […]

Jak uniknąć kaca – recepta węgierska



Oto zestawienie (mam nadzieję, że kompletne) wszystkich antologii poezji węgierskiej, jakie ukazały się w języku polskim, w układzie chronologicznym: Wolność – antologia walczącej poezji i prozy węgierskiej, red. Camilla Mondral, Juliusz Wiktor Gomulicki,  Czytelnik, Warszawa 1953 (spis treści znajdziecie tutaj) Kocham twój kraj: Antologia wierszy węgierskich o Polsce, wybór István […]

Antologie poezji węgierskiej – cz. I: zestawienie


Pomysły mające rozpropagować Polskę za granicą są na wagę złota, ale czasem ich realizacja przerasta samych pomysłodawców: Małopolskę odwiedza niewielu Węgrów i Czechów. By temu zaradzić, urząd marszałkowski wydał dwa specjalne przewodniki po regionie. Obydwa po polsku… Pomysłodawcami serii są Leszek Mazan i Mieczysław Czuma. To oni także na zlecenie […]

Przewodniki dla Czechów i Węgrów wydano po polsku


W ramach ciekawych pozycji wydawniczych, odnalezionych w czeluściach Internetu, dziś zbiór tekstów w ramach „Małopolski Wielu Kultur: Węgry”. Program „Małopolska Wielu Kultur” realizowany był przez Małopolski Instytut Kultury w nawiązaniu do Europejskiego Roku Dialogu Międzykulturowego i został objęty honorowym patronatem Małopolskiego Kuratora Oświaty. Oto, co o tomie węgierskim piszą jego […]

Małopolska Wielu Kultur – Węgry



Zdecydowanie najlepszym źródłem informacji o literaturze węgierskiej są węgierskojęzyczne opracowania, niemniej jednak osoby nie znające języka również mogą zapoznać się z przekrojowym ujęciem prozy, poezji i dramatów bratanków. Oprócz zapoznania się z wieloma polskimi antologiami warto zwrócić uwagę na dwie podstawowe pozycje: T. Klaniczay, J. Szauder, M. Szabolcsi: Historia literatury […]

Historia literatury węgierskiej w polskich opracowaniach


Na poniedziałkowy kiepski nastrój polecam Wam ciekawy artykuł na temat humoru i (braku) możliwości oddania go w poszczególnych sytuacjach i kontekstach kulturowych i translatorskich: I don’t get it: Humor lost in translation oraz komentarze dotyczące przekładalności dowcipów, umieszczane przez tłumaczy na profilu Tłumacze z polskiego.

O humorze w tłumaczeniach


Jeśli na zakupy, to tylko do bratanków! Według rankingu „Globe Shopper City Index – Europe”, grupującego najbardziej atrakcyjne miasta europejskie pod względem turystyki zakupowej, Budapeszt wyprzedził Warszawę o 18 miejsc: Miejsce 10 – Budapeszt (59,6 pkt.) Miejsce 28 – Warszawa (50,9 pkt.) „Globe Shopper City Index – Europe” to projekt badawczy […]

Najlepsze miasta na zakupy – Budapeszt wyprzedza Warszawę



Wśród czasopism i periodyków literackich jedno z najważniejszych miejsc zajmuje Literatura na Świecie: Ukazujący się od 1971 r. miesięcznik poświęcony literaturze obcej, wydawany do końca marca 2010 przez Bibliotekę Narodową, a od 1 kwietnia 2010 przez Instytut Książki. Pismo uznawane jest za jedno z najważniejszych przedsięwzięć („instytucji”) dla polskiej literatury […]

Literatura na Świecie – okno na Węgry


Zaproszenie ze strony Węgierskiego Instytutu Kultury: Europejska Sieć Pamięć i Solidarność oraz Węgierska Akademia Nauk mają zaszczyt zaprosić na konferencję „Metodologiczne, etyczne i polityczne aspekty liczenia strat ludzkich II wojny światowej”, która odbędzie się w dniach 9-10 grudnia 2011r. w Budapeszcie. Głównym celem spotkania jest omówienie historii i metodologii ustalania […]

Samotność ofiar – konferencja w Budapeszcie


12 grudnia 2011 o  godz. 18.00 w Instytucie Polski w Budapeszcie (1065 Budapest, Nagymező u. 15. ) odbędzie się Bye-Bye Báthory-Express! czyli pokaz filmu o projekcie, oraz spotkanie z twórcami i uczestnikami projektu Batory Express: 15 miast, 3239 kilometrów, kilkaset zdjęć i pamiątek twarze ­– miejsca – spotkania Batory Express […]

Bye-Bye Báthory-Express!



12 grudnia 2011 o godz. 18:00 w Węgierskim Instytucie Kultury (Warszawa, ul. Moniuszki 10) rozpocznie się wieczór literacki – spotkanie z Andrásem Petőczem, pisarzem i poetą, autorem  owieści „Obcy”, które poprowadzi  prof. dr hab. Ryszard K. Przybylski, teoretyk i krytyk sztuki.  W spotkaniu weźmie udział  Elżbieta Sobolewska – tłumaczka. András Petőcz […]

Spotkanie z Andrásem Petőczem – autorem powieści „Obcy”


Janowi Reychmannowi hugaryści i hungarofile zawdzięczają wiele – przede wszystkim zaś słowniki pod jego redakcją, jedyne tak obszerne i przekrojowe (choć nie wznawiane i nie aktualizowane od lat osiemdziesiątych), tzw. „duże”: Wielki słownik węgiersko-polski (Magyar-lengyel szótár), red. Jan Reychman, Wiedza Powszechna, Warszawa/Akadémiai Kiadó, Budapest. wyd. 2 z 1980 roku liczy […]

Jan Reychmann


Kolejnym ciekawym znaleziskiem leksykograficznym w otchłani Internetu, jakim chcę się z Wami podzielić, jest polsko-węgierski Słownik Współpracy Wyszehradzkiej, który bynajmniej nie obejmuje sugerowanej przez nazwę tematyki, lecz ma charakter dość ogólny. Liczy 116 stron w PDF w układzie alfabetycznym wg haseł polskich (którym, co ciekawe, „coś” pozjadało wszystkie znaki diakrytyczne, […]

Słownik współpracy wyszehradzkiej



Węgierskie wyszukiwarki nieruchomości – mieszkań i domów: Toplak.hu Ingatlantajolo.hu (HU/EN/DE) Ujlakas.info (HU/EN)   *** Poprzednie wpisy nt. portali węgierskich: Popularne portale Księgarnie internetowe Wyszukiwarka telefonów i uzupełnienie wątku Prognoza pogody Gdzie założyć maila Gdzie szukać najświeższych wiadomości Gdzie szukać miłości :) Śpiewać każdy może Co nieco dla automaniaków Gdzie założyć […]

Węgierskie portale vol.16 – W moim magicznym domku



Warto nieraz odświeżyć swoją znajomość ortografii i norm poprawnościowych w obcym języku – w przypadku węgierskiego pomoże w tym magyarhelyesiras.hu. Na stronie znajdziemy m.in.: słownik ortograficzny online testy najczęstsze błędy ciekawe artykuły i linki A oto przykładowe zestawienie najczęstszych błędów, popełnianych przez samych Węgrów: Wystarczy spojrzeć pod literę A: * […]

Ortografia i normy poprawnościowe w węgierskim



Wznowiony dwa tygodnie temu węgierski klub filmowy dziś zaprasza na film pt. Sztracsatella (z angielskimi napisami). Miejsce tradycyjnie to samo, czyli Cafe.hu (Węgierski Instytut Kultury, Moniuszki 10, Warszawa), godzina rozpoczęcia – 19.00. O samym filmie poczytacie tutaj. Zapowiedzi kolejnych wieczorów filmowych możecie śledzić na bieżąco na Cafe.hu na Facebooku.

Klub filmowy Katalin Joós