Stowarzyszenie Tłumaczy Polskich organizuje liczne szkolenia z różnych języków – w ofercie na tegoroczną jesień znalazł się też jednodniowy kurs dla znających język węgierski i zainteresowanych tematyką prawniczą:
24.11.2012: Język węgierski w zakresie tłumaczenia wyroków w sprawach karnych – warsztaty językowe i terminologiczne
Krótki opis szkolenia/celu szkolenia
Zapoznanie uczestników kursu z rodzajami orzeczeń sądowych. Przedstawienie struktury polskich i węgierskich orzeczeń wydawanych przez sądy w postępowaniu karnym oraz planowanych przez ustawodawcę węgierskiego zmian w strukturze sądownictwa i nazwach sądów, wchodzących w życie 1 stycznia 2013 roku. Omówienie terminologii specyficznej dla omawianego rodzaju tekstu (m. in. techniki tłumaczenia przywołanych w wyrokach nazw ustaw węgierskich i polskich, nazw sądów, osób biorących udział w postępowaniu karnym). Wskazanie na trudności translacyjne podczas przekładu polskich i węgierskich wyroków sądowych w sprawach karnych.
Tłumaczenie i analiza sporządzonego przez uczestników kursu przykładowego tłumaczenia uwierzytelnionego wyroku i postanowienia w sprawie karnej z języka polskiego na język węgierski i odwrotnie.
Grupa docelowa
Tłumacze, zwłaszcza przysięgli, języka węgierskiego oraz studenci kierunków filologicznych (filologia ugrofińska), a także tłumacze zamierzający ubiegać się o wpis na listę tłumaczy przysięgłych.
Prowadząca
mgr Alexandra Dusza, hungarystka, prowadzi w Katedrze Hungarystyki Uniwersytetu Warszawskiego konwersatorium z węgierskiego języka prawniczo-handlowego oraz ćwiczenia z praktycznej nauki języka węgierskiego, tłumacz przysięgły języka węgierskiego od 2011 r., była konsultantką Państwowej Komisji Egzaminacyjnej w przeprowadzaniu egzaminu na tłumacza przysięgłego z języka węgierskiego.
- Data: 24.11.2012 (sobota)
- Godzina: 1000–1730 (8 godzin dydaktycznych z przerwami)
- Miejsce: Siedziba STP, ul. Puławska 138A lok. 2, 02-624 Warszawa
- Ilość miejsc: 14 osób
- Cena: 360,00 PLN; dla członków STP/KMT: 260,00 PLN
(Cena obejmuje także materiały szkoleniowe, napoje i poczęstunek podczas przerwy)
Wszystkie osoby uczestniczące w szkoleniu otrzymają certyfikat uczestnictwa wydany przez STP.
Czekamy na zgłoszenia do 14.11.2012.
.
.
- Październik 2012
- 13.10.2012: Język niemiecki – Tłumaczenie dokumentów księgowych i podatkowych – warsztaty terminologiczne
- 20.10.2012: Umowy cywilnoprawne w języku angielskim i polskim – warsztaty terminologiczne i tłumaczeniowe
- 27.10.2012: Język francuski i polski – Tłumaczenie dokumentów USC i tekstów prawniczych – warsztaty tłumaczeniowe
- Listopad 2012
- 10.11.2012: Język niemiecki – Austriackie i szwajcarskie dokumenty prawnicze – warsztaty terminologiczne i tłumaczeniowe
- 10.11.2012: POZNAŃ – Practicum z wykorzystania narzędzi CAT (Trados, MemoQ) w doskonaleniu narzędzi językowych i translatorskich
- 17.11.2012: Język angielski w tłumaczeniu tekstów promujących polskie dziedzictwo narodowe – warsztaty językowe i terminologiczne
- 24.11.2012: Język węgierski w zakresie tłumaczenia wyroków w sprawach karnych – warsztaty językowe i terminologiczne
- Grudzień 2012
- 01.12.2012: Język angielski w zakresie praktycznych umiejętności niezbędnych podczas egzaminu państwowego dla kandydatów na tłumaczy przysięgłych
- 01.12.2012: POZNAŃ – Prawo spadkowe w języku niemieckim i polskim – warsztaty językowe i terminologiczne
- 08.12.2012: Język portugalski w obiegu gospodarczym, bankowym i ekonomicznym z zaznaczeniem różnic między wersją portugalską a brazylijską – warsztaty terminologiczne i tłumaczeniowe
- 15.12.2012: Odpowiedzialność prawna tłumaczy przysięgłych – warsztaty prawniczo-językowe
- Styczeń 2013
- 12.01.2013: Transkrypcja i transliteracja nazwisk i nazw własnych obcego pochodzenia w języku polskim – warsztaty językowe i specjalistyczne
- 19.01.2013: Język angielski w tłumaczeniu konsekutywnym i a vista
- 26.01.2013: POZNAŃ – Język angielski – Wprowadzenie do tłumaczenia prawniczego – warsztaty terminologiczne i tłumaczeniowe
- 26.01.2013: Język niemiecki w tłumaczeniu konsekutywnym z notacją
- 30.01.2013: Practicum z wykorzystania narzędzi CAT (Trados, MemoQ) w doskonaleniu narzędzi językowych i translatorskich
- Luty 2013
- 02.02.2013: Język angielski – Prawo spółek II – Transformacja spółek – warsztaty terminologiczne i tłumaczeniowe
- 09.02.2013: POZNAŃ – Język angielski w tłumaczeniu tekstów promujących polskie dziedzictwo narodowe – warsztaty językowe i terminologiczne
Szczegółowe informacje, opisy szkoleń i formularze zgłoszeniowe znajdują się na stronie STP.