Péter Esterházy to kolejna tuza literatury węgierskiej, doceniona w Polsce. Jego dzieła zostały wydane nakładem dwóch wydawnictw: Świata Literackiego i Czytelnika. W 2008 roku Esterházy został laureatem nagrody literackiej Europy Środkowej ANGELUS za Harmonię Caelestis (więcej o tym przeczytacie tutaj). Oto pozycje z jego dorobku, które doczekały się polskich przekładów:
Świat Literacki:
- Księga Hrabala przekład: Justyna Goszczyńska 1994 (recenzja)
- Wozacy przekład: Elżbieta Sobolewska 1998
- Czasowniki posiłkowe serca przekład: Elżbieta Sobolewska 1998
- Nanizane na sznurek przekład: Elżbieta Sobolewska 2008 (recenzja)
Czytelnik:
- Harmonia caelestis przekład: Teresa Worowska 2007
- Wydanie poprawione przekład: Teresa Worowska 2008
- Niesztuka przekład: Elżbieta Sobolewska 2010
Literatura na Świecie 4 (177):
- Fancsikó i Pinta przekład:Elżbieta Sobolewska
- Mała węgierska pornografia przekład: Henryk Jankowski
Literatura na Świecie 2-3/2001:
- Okiem hrabiny Hahn-Hahn przekład: Elżbieta Sobolewska
Opisy wszystkich pozycji wydanych przez Czytelnika znajdziecie na stronie wydawnictwa, zaś o samym autorze możecie poczytać m.in. tu (HU) i tu (PL).