Odnalezione w Tłumaczeniu, we współpracy ze Stowarzyszeniem Tłumaczy Literatury, opracowało wybór lektur, polecanych tłumaczom literatury pięknej – na stronie OwT znajdziecie opis każdego tomu:
- Arkadiusz Belczyk, „Poradnik tłumacza: z angielskiego na nasze” Wydawnictwo IDEA, Kraków 2004
- Jerzy Brzozowski, „Stanąć po stronie tłumacza. Zarys poetyki opisowej przekładu”, Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego, Kraków 2011
- Piotr Bukowski, Magdalena Heydel, „Współczesne teorie przekładu. Antologia”, Wydawnictwo Znak, Kraków 2009
- Karl Dedecius, „Notatnik tłumacza”, Czytelnik, Warszawa 1988, Tłum. Jan Prokop oraz Irena i Egon Nagowscy; wstęp Jerzy Kwiatkowski
- Krzysztof Hejwowski, „Kognitywno-komunikacyjna teoria przekładu” Wydawnictwo Naukowe PWN, Warszawa 2004
- Jarniewicz Jerzy, „Gościnność słowa. Szkice o przekładzie literackim”, Wydawnictwo Znak, Kraków 2012
- Krzysztof Lipiński, „Vademecum tłumacza”, Wydawnictwo Idea, Kraków 2000
- Krzysztof Lipiński, „Mity przekładoznawstwa”, Wydawnictwo Egis, Kraków 2004
- Jerzy Pieńkos, „Podstawy przekładoznawstwa. Od teorii do praktyki”, Wyd. Wolters Kluwer
- Michał Rusinek (red.), „O sztuce tłumaczenia”, Ossolineum, Wrocław 1955
- Elżbieta Tabakowska, „Tłumacząc się z tłumaczenia”, Wydawnictwo Znak, Kraków 2009
- Elżbieta Tabakowska, „O przekładzie na przykładzie”, Wydawnictwo Znak, Kraków 2008
- Teresa Tomaszkiewicz, „Przekład audiowizualny”, Wydawnictwo Naukowe PWN, Warszawa 2006
- Tomy ukazujące się w serii „Między oryginałem a przekładem”
- Tomy ukazujące się w serii „Studia o Przekładzie” nakładem Wydawnictwa Naukowego „Śląsk”, szczególnie:
- Tomy ukazujące się w serii „Przekładaniec”, Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego
- Teksty, które ukazały się w dodatku specjalnym do Tygodnika Powszechnego poświęconym Gdańskim Spotkaniom Tłumaczy Literatury:
- „Tłumacze kultury” (rozmowa z Aleksandrą Szymańską)
- „O zaufaniu i nieufności” (aut. Marek Bieńczyk)
- „Dialog światów” (aut. Magdalena Heydel)
- „Spowiedź tautologa” (aut. Jan Gondowicz)
- „Wyrok tłumacza” (aut. Stefan Ingvarsson, tłum. Katarzyna Tubylewicz)
- „Dwa światy kobiet” (aut. Justyna Sobolewska)
- „Tłumacząc Madame Bovary, czyli o ruchliwości i odczuciach przedmiotów” (aut. Anders Bodegard, tłum. Katarzyna Tubylewicz)
- „Lars Gustafsson, Spać z kotem w łóżku” (aut. Zbigniew Kruszyński)
- „Siłaczka” (aut. Anna Topczewska)
- „Cato Lein: W fotografowaniu najważniejsze jest spotkanie z drugim człowiekiem” (rozmowa Katarzyny Tubylewicz z Cato Leinem)
- Teksty, które ukazały się na portalu dwutygodnik.com:
- „Raport o kondycji tłumacza” (aut. Anna Wasilewska)
- „W ziemskim domu zamiast okien są lustra” (rozmowa z Leszkiem Engelkingiem)
- „Tomografia” (rozmowa z Allenem J. Kuharskim)
- „W głąb translatorskiej nory” (aut. Ewa Stusińska)