Pełna lista publikacji przekładu literackiego i audiowizualnego


Proza, esej, wywiad:

  • E. Szvoren – Nie ma i lepiej, żeby nie było (Nincs és ne is legyen), zbiór opowiadań, Wydawnictwo Książkowe Klimaty, 2019
  • V. Horváth – Mój czołg (Tankom), powieść, Wydawnictwo Książkowe Klimaty, 2018
  • A. Tompa – Nieme dziedzictwo dramatycznego miasta, Herito 29
  • L. L. Földényi – Melancholia narodu, Tygodnik Powszechny 43/2017, dodatek „Magazyn Conrad 03 / Niepokój”
  • Gy. Szöllősi – Ferenc Puskás. Najsłynniejszy Węgier (Puskás Ferenc, a legismertebb magyar), Dom Wydawniczy Rafael,  2017
  • K. Tóth, Bezgwiezdne niebo (Csillagtalan este), Połączenie wychodzące (Kimenő hívás), W końcu wciąż jest lato (Végül is még nyár van), prezentacja na żywo podczas Międzynarodowego Festiwalu Opowiadania, Wrocław 2017
  • Antologia „Dwa bratanki. Polsko-węgierskie, węgiersko-polskie zwroty 2014-2016”, wydana drukiem i w wersji elektronicznej jako numer 2016025 dodatku Dűlő do czasopisma kulturalnego Műút, prezentująca przekłady prozy, wypracowane w ramach warsztatów literacko-translatorskich FISZ 2014-2016. Autorzy tekstów: J. Csepregi, B. Farkas, Á. Győrffy
  • J. Csepregi – fragment powieści Amerykański chłopak (Az amerikai fiú), wywiad Konrada Góry z autorem, Odra 7-8/2016, Ósmy arkusz – Lato nad Balatonem
  • K. Tóth – Linie kodu kreskowego (Vonalkód), opowiadania, Książkowe Klimaty, 2016
  • A. Tompa – Dom kata (A hóhér háza), powieść, Książkowe Klimaty, 2016
  • Gy. Csics – 1956. Pamiętnik dwunastolatka (Magyar forradalom ’56), Biuro Edukacji Publicznej IPN, 2016
  • J. Háy – komentarz literacki do wystawy zdjęć Co znaczy? (Mit jelent?), Węgierski Instytut Kultury, 2016
  • Fa-art 1-2/2016 A. Tompa – Nie można im powierzyć. Młodzi twórcy we współczesnym teatrze węgierskim (Nem bízható rájuk. Fiatal alkotók a kortárs magyar színházban), esej, oraz Gy. Dargoman – Rekord (Rekord), opowiadanie
  • A. Tompa – Ściera w drobny pył (Finom porrá zúz), esej, Dialog 10/2015
  • A. Polgár – Owadzia krew w Atenach (Bogárvér Athénban), autorski komentarz do tomu „Archeolożka w czółenkach”, Europejski Poeta Wolności 2015
  • Helikopter 7–9/2015 Gy. Dragomán – Przysługa (Szívesség), opowiadanie opublikowane również w: Przewodnik po zaminowanym terenie – Helikopter – antologia tekstów z lat 2011-2015) oraz opowiadanie F. Karinthyego – Morał (A tanulság)
  • B. Farkas – Potwory (Szörnyetegek), Helikopter 6/2015, opowiadanie opublikowane również w: Przewodnik po zaminowanym terenie – Helikopter – antologia tekstów z lat 2011-2015
  • J. Szentmártoni – Niespodziewany gość (Váratlan látogató), Zabójstwo (A gyilkosság), opowiadania, Akcent 3/2015
  • Odra 3/2015, Ósmy arkusz – Polak Węgier dwa bratanki, wiersze J. Csepregiego – Jak to zwykło się dziać z twoimi starymi książkami III, IV, V (Ahogy az már a régi könyveiddel történni szokott III, IV, V), fragment powieści Á. Györffyego – Z górskiego zeszytu (A hegyi füzetből)
  • G. Németh – komentarz literacki do wystawy zdjęć Węgierska materia (Magyar anyag), Węgierski Instytut Kultury, 2015
  • L. Pálfalvi – Ucieczka z Utopii w historię. Mińsk Artura Klinaua, esej, Porównania 4/2014
  • V. Horváth – Tureckie lustro (Török tükör), powieść, Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego, 2014
  • Literatura na świecie 3–4/2014 K. Tóth – opowiadania z tomów: Linie kodu kreskowego (Vonalkód) oraz Zawiozę cię do domu, dobrze? (Hazaviszlek, jó?), A. Tompa – fragmenty powieści Dom kata (A hóhér háza)
  • P. Závada, Sz. Podmaniczky, L. Krasznahorkai – komentarze literackie do wystawy Gdzie jest brat twój? (Hol van a te testvéred?), Żydowski Instytut Historyczny, 2014
  • Zupełnie inny świat 12/2013, J. Lackfi – Jacy są Węgrzy? (Milyenek a magyarok?), opowiadanie
  • N. Kiss – B., B. i B. (B., B. és B.), Krytyka Polityczna 29, 2012, opowiadanie
  • Literatura na Świecie 11–12/2011, Gy. Krúdy – Jesienne popołudnia z Viktorem Cholnokym (Őszi délutánok Cholnoky Viktorral), opowiadanie, J. Géczi – Niebieskoocy bracia Cholnoky (A kék szemű Cholnokyak), esej oraz Po śladzie (Nyom|) – z Jánosem Géczim rozmawia József Tamás Reményi, wywiad
  • D. Galgóczi – Ciało w pułapce duszy (Test a lélek börtönében), 2011, powieść, na zamówienie autorki
  • K. Hamvai – Tańcząca niewiasta (A táncos asszony), fragment powieści, Füredi Fordítói Füzetek 9/2010
  • T. Marton – Tak jak zostało napisane (Ahogy meg van írva), 2010 opowiadanie, na zamówienie autora

Poezja, slam:

  • M. Simon – Nigiri (Nigiri), X (X), Z jak dużym kamieniem mógłby się pan identyfikować? (Ön mekkora kővel tudna azonosulni?),  Chciałbym być, ale nie (Szeretnék lenni, de nem), O tym, co dobre (Arról, hogy mi jó) – przekład wierszy w projekcie Poets of Today Voices of Tomorrow, 2023
  • T. Babiczky – Kamienie przemówiły (A kövek megszólalnak), wybór 14 wierszy z tomu o tym samym tytule do trójjęzycznego projektu Versopolis, IKM 2021
  • K. Tóth – Pozytywka (Zenelődoboz), fragment, Dzień Poezji Węgierskiej 2019, Węgierski Instytut Kultury
  • R. Laboda – Wiosenne oddalenie (Tavaszi messeség), Wiersze w mieście 2019
  • 14. Spoke’n’Word Festival (2018) – wybór utworów slamowych N. Dékány – Mom slam, Single slam
  • Przekład 15 wierszy Lajosa Kassáka, prezentowanych w ramach projektu muzycznego „Harcsa/Keszég/Márkos/Benkő/Pándi: Kassák” podczas Dnia Węgierskiego na Festiwalu Puls Literatury, Łódź, 29.11.2017
  • Antologia „Dwa bratanki. Polsko-węgierskie, węgiersko-polskie zwroty 2014-2016”, wydana drukiem i w wersji elektronicznej jako numer 2016025 dodatku Dűlő do czasopisma kulturalnego Műút, prezentująca indywidualne i tandemowe przekłady poezji, wypracowane w ramach warsztatów literacko-translatorskich FISZ 2014-2016. Autorzy tekstów: J. Csepregi, K. Deres, R. Fehér, A. Fekete, Z. Izsó, L. Kabai, Z. Lesi, M. Tinkó
  • 12. Spoke’n’Word Festival (2016) – wybór utworów slamowych K. Horvátha (a.k.a Színész Bob) –  Seksualny drapieżnik (Szexuális ragadozó), Linoskoczek (Kötéltáncos)
  • Wiersze Árpáda Kollára oraz teksty towarzyszące, zaprezentowane w ramach projektu „Nowe głosy z Europy”, Stacja Literatura 21: Moja ballada (Balladám), Dwie ręce (Két kezem), W Sarajewie nie (Szarajevóban nem), Ulica Gyuli Juhásza 15 (Juhász Gyula utca 15), Patrzyłem, jak zmagasz się ze sznyclem wiedieńskim (Néztem, hogyan bajlódsz a bécsi szelettel), Ciepło ciała (Testmeleg)
  • Odra 7-8/2016, Ósmy arkusz – Lato nad Balatonem, wybór wierszy K. Deres – Brzeg: Ren, Bunkier, R. Fehéra – Biedny Verlaine, Tylko sylwester, A. Fekete – Rozmarzenie (5), Pomiędzy i M. Tinkó – Póki nie poukładają się sprawy
  • M. Tinkó – Zone libre (Zone libre), Stworzenie, bez historii (Teremtés, történet nélkül), Z poczuciem winy (A bűntudattal), Sądzę (Azt hiszem), Przybyłeś (Megérkeztél), Jak miasto (Mint egy város), Helikopter 7–9/2016
  • Fa-art 1-2/2016 wybór wierszy K. Deres, R. Fehéra, A. Fekete, I. Piona, M. Simona
  • Wybór tekstów slamowych projektu Gourmand, Węgierski Instytut Kultury (premiera: 18 maja 2016)
  • Opcje 4/2015 wybór poezji L. Kabaiego – Niemal trylogia (Majdnem trilógia), Zatrzasło zimno (Hidegzár), Kontur, wstyd (Kontúr, szégyen), Z. Serestélya – Apatheia (Apatheia), Prześwitywania (Áttetszések), Soki w żadnym razie (Nedveket semmiképp) i Á. Kollára – Jaki ptak (Milyen madár), Rzeczy, których nie umiem (Dolgok, amiket nem tudok), Tatku mój (Én apum), Ja (Én)
  • M. Simon – Przed sezonem (Előszezon), Porcelana (Porcelán), Dni naszego życia (Életünk napjai), Helikopter 7–9/2015, opublikowane również w: Przewodnik po zaminowanym terenie – Helikopter – antologia tekstów z lat 2011-2015
  • K .Tóth – Wiadomość (Üzenet), Wiersze w metrze 2015
  • 10. Spoke’n’Word Festival (2014) – wybór utworów slamowych M. Simona – Hello Kitty (Hello Kitty), Times New Romance (Times New Romance), Pepsi (Pepsi)
  • D. Krusovszky – wybór wierszy: Jakbyśmy rozmawiali (Mintha beszélgetnénk), Chce żyć (Élni akar), Przyjechali goście (Megérkeztek a vendégek), Co się wyłoni (Mi lép elő), Zaglądać w usta (Belenézni egy szajba), Ostatni świt na Orizabie (Utolsó hajnal az Orizabán), Akcent 1/2013; opublikowane również w: Jeszcze bliżej. Antologia młodej liryki węgierskiej, Akcent 2013, przekład przedmowy J. Oláha
  • 9. Spoke’n’Word Festival (2013) – wybór utworów slamowych I. Piona – Kołysanka, (Altató), Pobudka (Ébresztő), To zależy (Attól függ), Zdjęcia wschodnioeuropejskie (Kelet-európai fotográfiák)
  • Literatura na świecie 11–12/2012, współtłumaczenie wierszy P. Kántora oraz I. Domonkosa
  • 8. Spoke’n’Word Festival (2012) – wybór utworów slamowych M. Simona – When I am 64 (When I am 64), Jackson Pollock po japońsku (Jackson Pollock japánul), Pocztówka z Budapesztu (Képeslap Budapestről), Tradycyjny poeta (A hagyományos költő)

Literatura dziecięca:

  • L. Csender – Niezwykłe przygody Meditittimo (Meditittimó különleges kalandjai), w przygotowaniu
  • A. Tompa – Żelazny Laci (Vaslaci), P. Finy – Calineczka wyrusza po swoje życie (Panna élni megy), z tomu Kraina baśni jest dla wszystkich (Meseország mindenkié) pod red. Boldizsára Nagya, Krytyka Polityczna, 2021
  • J. Berg – Rumini. Szronowa kolonia (tom II), Finebooks, 2021
  • J. Berg – Rumini. Przygoda się zaczyna (tom I), Finebooks, 2021
  • K. Tóth – Mama miała operację (Anyát megoperálták), Finebooks 2017, patronat: Fundacja Rak’n’Roll, 2017
  • K. Tóth – Zasmarkana bajka (Orrfújós mese), Finebooks, 2017
  • M. Garajszki, Bartók i drewniany książę (Bartók és a fából faragott királyfi), Książkowe Klimaty, 2016
  • Kamishibai prozą: Violetta i Rigoletto (Violetta és Rigoletto), Królowa pszczół (A méhkirálynő) oraz wierszem: Złota rybka (Az Aranyhalacska), Risprint, 2012 (wydawca odstąpił od projektu)

Dramat:

  • M. Szabó / B. Adorján, „Drzwi”, reż. É. Naszlady,Teatr im. W. Siemaszkowej w Rzeszowie (27 sierpnia 2018)
  • A. Visky, „Julia – dialog o miłości”, reż. I.K. Szabó, Teatr im. W. Siemaszkowej w Rzeszowie (27 sierpnia 2018)
  • W. Szekspir/ M. Vecsei, reż. ifj. A. Vidnyánszky, Ryszard III (III Richárd), Gdański Teatr Szekspirowski (30 listopada 2017)
  • Recirquel Újcirkusz Társulat, Nagi klaun (A Meztelen Bohóc), Teatr Wielki w Łodzi (21 listopada 2017)
  • K. Wéber, reż. K. Mundruczó, Imitacja życia (Látszatélet), Teatr Łaźnia Nowa (14 listopada 2017), TR Warszawa (18 listopada 2017)
  • A. Szilágyi, reż. A. Vidnyánszky, Ilonka Tóth (Tóth Ilonka), Teatr Polski (prapremiera: 21 października 2016)
  • A. Vinnai, Final Cut (Lefitymálva), Muzeum Historii Żydów Polskich POLIN, (premiera: 9 czerwca 2016)
  • M. Garajszki, Bartók i drewniany książę (Bartók és a fából faragott királyfi), przedstawienie dla dzieci, Węgierski Instytut Kultury (premiera: 22 maja 2016)
  • T. Réczei – Miłość z getta (Gettó szerelem), 2016, na zamówienie autora
  • J. J. Tersánszky, K. Grecsó – Cyganie (Cigányok), Narodowy Stary Teatr w Krakowie, Mitos 21 – antologia, 2011
  • I. Tasnádi: Wróg publiczny (Kohlhaas) (Közellenség [Kohlhaas]), praca dyplomowa, studia podyplomowe z przekładu literackiego, Instytut Balassiego, 2010

Komiks: 

  • J. Rejtő, P. Korcsmáros – 14-karatowe auto (A 14 karátos autó), Timof i cisi wspólnicy, 2016
  • Warszawska Noc Muzeów 2013, Węgierski Instytut Kultury – w ramach wystawy „Polscy klasycy – węgierskie klatki”:
    • Cs. Horváth, E. Zórád – Doktor Diagoras (Doktor Diagoras)
    • Cs. Horváth, I. Sebők – Faraon (Fáraó)
    • Cs. Horváth, P. Korcsmáros – W pustyni i w puszczy (Sivatagon és vadonban)

Przekład audiowizualny:

  • „Ręce do góry! Bunt w kinie krajów V4”, Muzeum Pana Tadeusza, Wrocław 2020 (link)
    • Świadek (A tanú)
    • Adopcja (Örökbefogadás)
    • Bibliotheque Pascal
  • Diorissimo (Diorissimo), w ramach wystawy „Notatki z podziemia. Sztuka i muzyka alternatywna w Europie Wschodniej 1968-1994”, Muzeum Sztuki w Łodzi 2016
  • Sens życia oraz jego brak (Van valami furcsa és megmagyarázhatatlan), Wiosna Filmów 2015
  • Mecz w piekle (Két félidő a pokolban), Węgierski Insytut Kultury 2013
  • Warszawska Noc Muzeów 2013, Węgierski Instytut Kultury (nieautoryzowane zmiany pochodzą od korektora):
    • Historia latania (A repülés története)
    • Coś niebieskiego (Valami kék)
    • Święto (Ünnep)