Kolejnym ciekawym znaleziskiem leksykograficznym w otchłani Internetu, jakim chcę się z Wami podzielić, jest polsko-węgierski Słownik Współpracy Wyszehradzkiej, który bynajmniej nie obejmuje sugerowanej przez nazwę tematyki, lecz ma charakter dość ogólny. Liczy 116 stron w PDF w układzie alfabetycznym wg haseł polskich (którym, co ciekawe, „coś” pozjadało wszystkie znaki diakrytyczne, tak jak i części słów węgierskich…). Ukazała się również wersja węgiersko-polska (dostępna w formie wyszukiwarki tutaj). Brak jest informacji o dacie powstania słowników, natomiast jeśli chodzi o autorów to wymienieni są:
- redakcja: Hargitai György
- tłumacz – j. polski: Ráduly Zsuzsanna
- korekta: Dufala Krisztina
Oba słowniki nie należą do pereł leksykografii, niemniej jednak w sytuacji podbramkowej warto o nich pamiętać.
Oto przykładowy wygląd haseł:
- uprowadzic (uprowadzi): szöktet
- uprzec (uprze) sie: makacskodik
- uprzedni: elozo (határozó)
- uprzednio: elore (ido)
- uprzejmosc: udvariasság
- uprzejmy: szolgálatkész; udvarias; illedelmes
***
Wszystkie omówione przeze mnie słowniki dla pary PL/HU i leksykony węgierskojęzyczne znajdziecie odpowiednio pod tagiem „słownik” oraz „słownik tematyczny”.