Począwszy od dziś chciałabym Wam przedstawić serię wpisów, poświęconych polskim przekładom literatury węgierskiej, z rozbiciem na poszczególne wydawnictwa lub serie wydawnicze. Na dobry początek wydawnictwo, którego właścicielem jest Węgierka – Klára Molnár.
Przekłady literatury węgierskiej wydane nakładem wydawnictwa Studio emka:
- Béla Hamvas Filozofia wina; przekład: Tadeusz Olszański
- Mihály Vörösmarty: Poezje; przekład: M. D. et al.
- Anna Jókai: Nie lękajcie się; przekład: Elżbieta Sobolewska.
- István Csapláros: Przyjaciele w biedzie; przekład: Ewa Ambroziewicz et al.
Dodatkowo w ramach tematyki węgierskiej ukazały się:
- Jerzy Snopek: Antologia współczesnej poezji węgierskiej
- praca zbiorowa: Węgrzy o Herbercie
- Klara Molnár: Bajki – O dzielnym Isztwanku. O chłopcu z fujarką, pięknej królewnie i wiedźmie Bosi
- Klara Molnár, Tadeusz Olszański: Na węgierskim stole
- Tadeusz Olszański: Nobel dla papryki
- Ewa Hangel: Kociołkowanie po polsku
Opis wszystkich książek można znaleźć na www.studioemka.com.pl, skąd też można je zamówić. Seria węgierska dostępna jest w całości tutaj.
***
Ten wpis stanowi część serii poświęconej polskim przekładom literatury węgierskiej. Poszczególne notatki odpowiadają kolejnym wydawnictwom lub seriom wydawniczym. Wszystkie wpisy znajdziecie pod tagiem „polskie przekłady”. Miłej lektury!