O Imre Kertészu słyszeli chyba wszyscy i wielu czytało jego nagrodzoną Noblem książkę „Los utracony”, która doczekał się w Polsce – jak do tej pory – czterech wydań. Warto jednak wiedzieć, jakie inne pozycje tego noblisty zostały przełożone na język polski:
- Los utracony (1975; W.A.B. 2002), przeł. Krystyna Pisarska
- Fiasko (1988; W.A.B. 2003) przeł. Elżbieta Cygielska
- Kadysz za nienarodzone dziecko (1990; W.A.B. 2003), przeł. Elżbieta Sobolewska
- Likwidacja (2003; W.A.B. 2003) przeł. Elżbieta Sobolewska
- Ja, inny. Kronika przemiany (1997; W.A.B. 2004) przeł. Anna Górecka
- Angielska flaga (2001; W.A.B. 2004) przeł. Elżbieta Sobolewska
- Język na wygnaniu (1998; W.A.B. 2004) przeł. Elżbieta Sobolewska
- Dziennik galernika (1992; W.A.B. 2006) przeł. Elżbieta Cygielska
- Dossier K. (2006; W.A.B. 2008) przeł. Elżbieta Sobolewska
Opisy wszystkich pozycji znajdziecie na stronie wydawnictwa, zaś o samym autorze możecie poczytać m.in. tu (HU) i tu (PL).