Węgierski noblista w polskich przekładach


O Imre Kertészu słyszeli chyba wszyscy i wielu czytało jego nagrodzoną Noblem książkę „Los utracony”, która doczekał się w Polsce – jak do tej pory – czterech wydań. Warto jednak wiedzieć, jakie inne pozycje tego noblisty zostały przełożone na język polski:

  • Los utracony (1975; W.A.B. 2002), przeł. Krystyna Pisarska
  • Fiasko (1988; W.A.B. 2003) przeł. Elżbieta Cygielska
  • Kadysz za nienarodzone dziecko  (1990; W.A.B. 2003), przeł. Elżbieta Sobolewska
  • Likwidacja (2003; W.A.B. 2003) przeł. Elżbieta Sobolewska
  • Ja, inny. Kronika przemiany (1997; W.A.B. 2004) przeł. Anna Górecka
  • Angielska flaga (2001; W.A.B. 2004) przeł. Elżbieta Sobolewska
  • Język na wygnaniu (1998; W.A.B. 2004) przeł. Elżbieta Sobolewska
  • Dziennik galernika (1992; W.A.B. 2006) przeł. Elżbieta Cygielska
  • Dossier K. (2006; W.A.B. 2008) przeł. Elżbieta Sobolewska

Opisy wszystkich pozycji znajdziecie na stronie wydawnictwa, zaś o samym autorze możecie poczytać m.in. tu (HU) i tu (PL).