Warsztaty transaltorskie, Łódź, dzień I.


Zgodnie z moim wcześniejszym założeniem dziś słów kilka o warsztatach translatorskich z literatur anglojęzycznych.  Słów kilka, choć myślałam, że będę mogła napisać o wiele więcej – niestety, program warsztatów nie jest zbyt napięty, dzisiejsze zajęcia trwały jedynie trzy godziny. Prowadził je Maciej Świerkocki, pisarz, scenarzysta, krytyk i tłumacz literatury anglojęzycznej, tak więc pod względem merytorycznym uczestnicy otrzymali niezwykle fachową opiekę osoby z wieloletnim, praktycznym doświadczeniem w przekładzie literackim. Zagadnienia z pierwszego dnia oscylowały wokół ogólnych problemów i zadań przekładu artystycznego, możliwości i obowiązków tłumacza oraz innych aspektów samego zawodu (kwestie finansowe, stypendia, dofinansowania etc.). Drugim elementem była analiza problematycznych fragmentów tekstów konkursowych oraz próba znalezienia praktycznego rozwiązania niektórych  spornych kwestii.

Tym, którzy nie brali udziału w konkursie, polecam zapoznanie się z tekstami, które choć na pierwszy rzut oka nie wydają się skomplikowane, to jednak stawiają tłumacza przed pewnymi wyzwaniami.

Warsztaty translatorskie (język angielski)

Poleski Ośrodek Sztuki

ul. Krzemieniecka 2a, Łódź

(Niestety, dokładny plan jutrzejszych zajęć nie jest jeszcze znany, tak więc zapraszam jutro wieczorem lub w poniedziałek po szczegóły z drugiego dnia warsztatów.)