Dziś, w ramach serii spod znaku antologii dramatu przedstawiam Wam Kolizje. Antologia nowego dramatu węgierskiego pod redakcją Patrici Pászt (Kraków 2010), czyli ostatnie z trzech wydawnictw o tej tematyce. W tomie wydanym przez Katedrę Dramatu Uniwersytetu Jagiellońskiego i wydawnictwo Panga Pank znalazło się 10 węgierskich dramatów powstałych po roku 2000:
- András Forgách: Klucz / A kulcs (tłumacz: Jolanta Jarmołowicz)
- János Háy: Obiad niedzielny / Vasárnapi ebéd (tłumacz: Jolanta Jarmołowicz)
- Csaba Mikó: Ojciec / Apa (tłumacz: Elżbieta Sobolewska)
- György Spiró: Stłuczka / Koccanás (tłumacz: Jolanta Jarmołowicz)
- János Térey: Muzyka stołowa / Asztalizene (tłumacz: Elżbieta Sobolewska)
- Kornél Hamvai: Castel Felice (tłumacz: Jolanta Jarmołowicz)
- Béla Pintér: Królowa ciastek / A sütemények királynője (tłumacz: Jolanta Jarmołowicz)
- Péter Kárpáti: Serprajzparty / Szörprájzparti (tłumacz: Jolanta Jarmołowicz)
- István Tasnádi: Fedra / Fédra-fitnesz (tłumacz: Jolanta Jarmołowicz)
- Ákos Németh: Dewiancja / Deviancia (tłumacz: Jolanta Jarmołowicz)
Więcej o tym wydawnictwie i sztukach w nim zawartych przeczytacie tutaj, zaś na stronie Polskiego Radia posłuchacie audycji, której gośćmi byli tłumacze powyższych sztuk.
***
Wszystkie opracowania przekładów poezji, prozy i dramatu węgierskiego znajdziecie pod tagami literatura węgierska oraz polskie przekłady.