Márai w polskich przekładach


Sándor Márai to niewątpliwie jeden z największych pisarzy węgierskich, ponadto niesłychanie doceniony również zagranicą – w Polsce nie tylko opublikowano 18 pozycji z jego dorobku, ale wiele z nich doczekało się także licznych wznowień (Dziennik aż pięciu!). Niemal wszystkie przekłady dzieł Máraiego wyszły w Polsce nakładem wydawnictwa Czytelnik (w nawiasach podane są daty najnowszych wydań poszczególnych pozycji w języku polskim):

  • Wyznania patrycjusza przekład: Teresa Worowska 2005
  • Występ gościnny w Bolzano przekład: Feliks Netz 2005
  • Krew świętego Januarego przekład: Feliks Netz 2007
  • Pierwsza miłość przekład: Feliks Netz 2007
  • Magia przekład: Irena Makarewicz 2008
  • Sindbad powraca do domu przekład: Teresa Worowska 2008
  • Dziedzictwo Estery przekład: Feliks Netz 2008
  • Pokój na Itace przekład: Irena Makarewicz 2009
  • Dziennik przekład: Teresa Worowska 2009
  • Zbuntowani przekład: Teresa Worowska 2009
  • Księga ziół przekład: Feliks Netz 2009
  • Pokrzepiciel przekład: Irena Makarewicz 2010
  • Wyspa przekład: Feliks Netz 2010
  • Zazdrośni  przekład: Teresa Worowska 2010
  • Niebo i ziemia przekład: Feliks Netz 2011
  • Żar przekład: Feliks Netz 2011
  • Ziemia! Ziemia! przekład: Feliks Netz 2011
  • Obcy przekład: Teresa Worowska 2012

Zeszyty Literackie:

  • W podróży przekład: Teresa Worowska 2011 (więcej)

Literatura na świecie  04/1995:

Rzecz o węgierskich winach przekład: Tadeusz Olszański

 

Opisy wszystkich pozycji znajdziecie na stronie wydawnictwa, zaś o samym autorze możecie poczytać m.in. tu (HU) i tu (PL).