realizacje


Autorka artykułów, związanych głównie z Węgrami i pracą tłumacza, publikowanych w ramach magazynu „Notatnik Kulturalny”, www.notatnikkulturalny.pl, od października 2017 r.  

Notatnik Kulturalny


Międzynarodowy Dzień Tłumacza 2017, autorka i prowadząca lekcję o sztuce przekładu, XV Liceum Ogólnokształcące z Oddziałami Dwujęzycznymi. im. Narcyzy Żmichowskiej w Warszawie, organizator: Węgierski Instytut Kultury/STL/EUNIC (link)

Międzynarodowy Dzień Tłumacza 2017




Konferansjerka konferencji medycznej „Stosowanie konopi w leczeniu – szansa dla chorych” pod patronatem Wielkopolskiej Izby Lekarskiej, Okręgowej Izby Pielęgniarek i Położnych w Koninie, Wielkopolskiej Okręgowej Izby Aptekarskiej oraz honorowym patronatem Prezydenta Miasta Konina, Konin, 23.09.2017

Konferansjerka konferencji medycznej


Konferansjerka wernisażu Wystawy Przedaukcyjnej Sztuki Współczesnej, zorganizowanej w ramach Warsaw Gallery Weekend przez Węgierski Instytut Kultury, Fundację Bátor Tábor Polska i Desa Unicum. Wystawione dzieła są przedmiotem aukcji, organizowanej 18.10.2017 w Zachęcie – Narodowej Galerii Sztuki, Węgierski Instytut Kultury, 21.09.2017 (link)

Konferansjerka wernisażu wystawy przedaukcyjnej


Przeprowadzenie dwóch autorskich spotkań w tematyce literatury węgierskiej, w roli gościa specjalnego X Festiwalu Kultury Węgierskiej w Słupsku, 18.09.2017 (link, link): „Madziarzy w natarciu: lektury bardzo pozaszkolne” – spotkanie z młodzieżą gimnazjalną i licealną „Węgry. Fascynująca podróż literacka” – otwarte spotkanie dla mieszkańców Słupska  

Gość specjalny X Festiwalu Kultury Węgierskiej



Prowadzenie dwudniowej konferencji dla start-upów oraz przeprowadzenie autorskiego szkolenia z wystąpień publicznych i prezentacji przed inwestorami (pitch), organizator: Polska Agencja Rozwoju Przedsiębiorczości i Ministerstwo Rozwoju, KDK Events, Zamek Ryn, 25-26.08.2017 (link), fotorelacja: poranny.pl

Konferencja Start-up Summer Camp 2017


Konferansjerka polskiej premiery produktu Nouveau Contour oraz Open Day Madame Art, Poznań, 5-6.08.2017 (link), fragment relacji live (link), relacja wideo (link)  

IQ Launch, Nouveau Contour


Współkonferansjerka w języku angielskim wraz z Marcinem Brodowskim oraz tłumaczenie konsekutywne w parze polski-angielski w ramach gali „Cinema Night” dla klienta korporacyjnego, Polskie Studio Realizacji, Hotel Warszawianka, 22 czerwca 2017 (link)

Cinema Night – Gala Jubileuszowa




Prezenterka muzycznego programu TVP1 „O!Polskie Przeboje” (emisja w soboty o godzinie 17.30), prowadząca go w duecie w składzie Anna Butrym i Anna Maciejewska. Do tej pory w programie gościli: Mesajah, Kortez, Feel, Michał Szpak, Anna Karwan, Katarzyna Cerekwicka, Pectus, Janusz Radek, Katarzyna Stankewicz i Varius Manx, Anna Wyszkoni, Golec uOrkiestra, […]

O!Polskie Przeboje TVP1


Dwujęzyczne (angielski/polski) prowadzenie 12. edycji Arval Golf Rally, First Warsaw Golf Country Club, Rajszew, 3 czerwca 2017 (link)  

Arval Golf Rally 2017



Moderatorka panelu dyskusyjnego „Oczami beneficjentów – efektywność kampanii społecznych i działań edukacyjnych w projektach szwajcarskich” w ramach konferencji „Bo liczy się zdrowie. Sprawdzone rozwiązania w profilaktyce”,  Warszawa, 11.05.2017 (link)  Nagranie (panel „Oczami beneficjentów” – od 4:15:00)

Konferencja „Bo liczy się zdrowie”


Prelekcja dotycząca tłumaczeń literackich z języka węgierskiego >> Bratankowie po naszemu, czyli jak ugryźć przekład z „małego języka” <<, wygłoszona na zaproszenie organizatorów 11. Studenckich Warsztatów Tłumaczeniowych, Uniwersytet Jagielloński, Kraków, 10.05.2017 (link)

11. Studenckie Warsztaty Tłumaczeniowe


Konferansjerka uroczystości odsłonięcia Pomnika Solidarności Polaków z Węgrami 1986, Warszawa, 19.04.2017 „W uroczystym odsłonięciu wzięli m.in. udział László Kövér – Przewodniczący Zgromadzenia Narodowego Węgier oraz Marek Tadeusz Kuchciński – Marszałek Sejmu Rzeczpospolitej Polskiej. Pomnik ten jest kolejnym symbolem trwającej od dawna solidarności Polaków i Węgrów. Oba te kraje dawno temu […]

Konferansjerka odsłonięcia Pomnika Solidarności Polaków z Węgrami



Prelegentka panelu „Tłumacz w akcji”, reprezentująca język węgierski, Gdańskie Spotkania Tłumaczy Literatury „Odnalezione w tłumaczeniu”, 6 kwietnia 2017 (link) Fot. 1 i 3 – B. Kociumbas

Odnalezione w tłumaczeniu 2017


Prowadzenie szeregu szkoleń z literatury i kultury węgierskiej dla kilkudziesięcioosobowych grup odbiorców w ramach projektu „Dwa bratanki – odkrywamy literaturę węgierską”, stworzonego przez Węgierski Instytut Kultury, Marcina Skrabkę z Good Books oraz tłumaczki węgierskiego, Annę Butrym i Irenę Makarewicz. Odbiorcami projektu są moderatorzy Dyskusyjnych Klubów Książki oraz bibliotekarze z 18 […]

Dwa bratanki – odkrywamy literaturę węgierską




Moderatorka panelu dyskusyjnego „Zdrowie dziecka rozpoczyna się w ciąży”, uczestnicy: dr Krzysztof Liszcz – lekarz zajmujący się tematyką FAS, Jolanta Parafiniuk – położna, Marta Lech-Maciejewska – blogerka, Edyta Litwiniuk – trenerka, Anna Dziedzic – trenerka; konferencja „Kobieta ma wpływ”, Centrum Olimpijskie PKOL, Warszawa, 8.08.2017 (link)  

Konferencja „Kobieta ma wpływ”


Przeprowadzenie serii szkoleń z wystąpień publicznych na postawie autorskiego programu, stworzonego na zamówienie Samorządu Studentów Uniwersytetu Warszawskiego w ramach akcji „Ambasadorowie UW”, 7-8.03.2017

Ambasadorowie Uniwersytetu Warszawskiego


Dwujęzyczne (polski/angielski) prowadzenie pokazu i towarzyszącej mu dyskusji z organizatorkami zaangażowanej społecznie i ekologicznie mody węgierskiej „Forward Patterns”, Mysia 3, Warszawa, 3.03.2017 (link)

Forward Patterns – pokaz mody



Prowadzenie Kongresu Arrant 2017, gość specjalny: Kabaret Moralnego Niepokoju, hotel Warszawianka w Jachrance, 9.01.2017     Fot. Piotr Oleszak

Kongres Arrant 2017


Stworzenie koncepcji i prowadzenie vloga Węgierska randka, prezentującego i popularyzującego kulturę Węgier w każdym aspekcie: sztuki, literatury, muzyki, kuchni, podróży, języka, ciekawostek oraz węgierskich wydarzeń w Polsce (link) Vlog dostępny jest na YouTube na moim autorskim kanale. Szczegóły każdego nagrania można znaleźć na moim blogu,  a aktywność wokół vloga można śledzić poprzez […]

„Węgierska randka” – vlog o Węgrzech


Prowadzenie spotkania Zwroty polsko-węgierskie, węgiersko polskie 2014-2016, podsumowującego trzyletni projekt literacko-translatorski i prezentującego antologię tłumaczonych w trakcie projektu tekstów, Węgierski Instytut Kultury, Warszawa, 25.11.2016 (link)

Zwroty polsko-węgierskie 2014 – 2016



Przeprowadzenie serii szkoleń z wystąpień publicznych na postawie autorskiego programu, stworzonego na zamówienie Samorządu Studentów Uniwersytetu Warszawskiego w ramach programu dla kół naukowych „Rozkręć swoje koło”, 7-9.11.2016 (link)

Szkolenia dla kół naukowych – Uniwersytet Warszawski


Nagroda dla najlepszego tłumacza Festiwalu Conrada 2016, przyznana przez publiczność za tłumaczenie konsekutywne spotkania z Gézą Röhrigiem, 30.10.2016 (link do relacji wideo – od 26.30) „Po raz pierwszy w trakcie Festiwalu przyznane zostały również dwie nagrody, które zwracają uwagę na osoby pracujące w przemysłach książki. Nagrodzeni zostali: najlepszy moderator conradowego spotkania, czyli Piotr Sommer oraz najlepszy […]

Nagroda dla najlepszego tłumacza Festiwalu Conrada


Tłumaczenie spotkania z Krisztiną Tóth, poetką i pisarką (m.in. „Linie kodu kreskowego”, przeł. Anna Butrym, Wydawnictwo Książkowe Klimaty, 2016), prowadzonego przez Joannę Bator w ramach Conrad Festival 2016, Muzeum Narodowe w Krakowie, 28.10.2016 (link)  Zdjęcia: Hasenien Dousery

Krisztina Tóth na Conrad Festival



Tłumaczenie spotkania z Gézą Röhrigiem, poetą, pisarzem i aktorem, znanym z oskarowego filmu „Syn Szawła”, w ramach Conrad Festival 2016, Pałac Czeczotki w Krakowie, 27.10.2016 (link do oficjalnej relacji)

Géza Röhrig na Conrad Festival


Przekład tekstu sztuki „Ilonka Tóth” A. Szilágyiego oraz jej lektorsko-aktorska prezentacja na żywo (symultanicznie) podczas prapremiery w obsadzie węgierskiego Teatru Narodowego, reż. A. Vidnyánszky, Teatr Polski w Warszawie, 21.10.2016 (link) Zdjęcia: Maciej Głowacki, Irena Szewczyk

Ilonka Tóth – Teatr Polski


Prowadzenie – wraz z Mariuszem Walczakiem – Gali Sportu Akademickiego 2016, gość specjalny: Tomasz Majewski, Rafał Brzozowski, Marek Sierocki, Warszawa, Pałac Kultury i Nauki, 20.10.2016 (link) Foto: Ewa Milun-Walczak www.miluna.pl W miniony czwartek w Pałacu Kultury i Nauki w Warszawie odbyła się Gala Sportu Akademickiego. Podczas imprezy podsumowano sukcesy sportowe i […]

Gala Sportu Akademickiego 2016



Prowadzenie i tłumaczenie spotkania z Andreą Tompą, autorką książki „Dom kata” (2016, Wydawnictwo Książkowe Klimaty, przekład: Anna Butrym), Piła, 17.10.2016

„Dom kata” – Andrea Tompa w Pile


Prowadzenie sceny podczas dwudniowej międzynarodowej konferencji In Digital Marketing, Warszawa, 5-6.10.2016 (link) Zdjęcia: ADStudio  

In Digital Marketing 2016


Międzynarodowy Dzień Tłumacza 2016, autorka i prowadząca lekcję o sztuce przekładu, XVIII LO im. Jana Zamoyskiego w Warszawie, organizator: Węgierski Instytut Kultury/EUNIC (link)

Międzynarodowy Dzień Tłumacza 2016



W ramach cyklu audycji „Sztuka przekładu” Katarzyny Hagmajer-Kwiatek opowiadam o moich przekładach poezji Árpáda Kollára w ramach projektu Nowe Głosy z Europy i Stacji Literatura 21, Program 2 Polskiego Radia, 19-22 września 2016

PR 2 – Sztuka przekładu


Prowadzenie Town Hall Meeting, połączonego z biciem Rekordu Guinnessa, Samsung, Warszawa, 15.09.2016

Rekord Guinnessa


Przeprowadzenie szkoleń z wystąpień publicznych na postawie autorskiego programu, stworzonego na zamówienie Samorządu Studentów Uniwersytetu Warszawskiego w ramach Campusu UW, Pogorzelica 6-7.09.2016 (link)

Campus UW



W ramach audycji „TXT” Kamila Jasieńskiego rozmawiamy o węgierskiej kulturze, slamie i slangu, Program 4 Polskiego Radia, 5 sierpnia 2016 Link do podcastu audycji:  TXT 5 sierpnia godz. 17:09

PR 4 – TXT


W „Strefie Kultury” Katarzyny Dydo rozmawiamy o mnogości atrakcji, związanych z Węgierskim Rokiem Kultury 2016/2017, Program 4 Polskiego Radia, 18 lipca 2016 Link do podcastu audycji:  Stacja Kultura 18.07.2016 11:09

PR 4 – Strefa Kultura


W „Poranku Dwójki” Tomasza Obertyna wspominamy z Beatą Stasińską zmarłego Pétera Esterházyego, Program 2 Polskiego Radia, 15 lipca 2016 Link do podcastu audycji: Poranek Dwójki 15 lipca godz. 8:00 (od 39:09)

PR 2 – Poranek Dwójki



Dwujęzyczna konferansjerka i tłumaczenie wystąpień (polski-angielski) podczas bankietu z okazji zakończenia budowy i otwarcia kompleksu biurowego Pegaz, UBM Polska/PORR Polska, LevelUp, Wrocław, 29 czerwca 2016 (link)  

UBM Polska – Pegaz


W ramach audycji „Strefa Słowa” Katarzyny Hagmajer-Kwiatek rozmawiamy wraz z innymi tłumaczami i Węgrami o literaturze węgierskiej oraz kilku najnowszych pozycjach, prezentowanych podczas Warszawskich Targów Książki, Program 2 Polskiego Radia, 26 czerwca 2016 Link do podcastu audycji: Nowa literatura węgierska w polskich księgarniach

PR 2 – Strefa Słowa


Prowadzenie Sceny Międzypokoleniowej (Grzegorz Turnau, Dorota Miśkiewicz i Sinfonietta Cracovia; Stanisława Celińska; Warszawskie Combo Taneczne; Jerz Igor) na Rynku Głównym podczas Wianków 2016, Kraków, 25 czerwca 2016 (link)

Wianki 2016



Anglojęzyczna kilkudniowa konferansjerka konferencji organizowanej w Centrum Nauki Kopernik przez International Planetarium Society, Warszawa, 19-23 czerwca 2016 (link)

IPS Conference 2016



Dwujęzyczne (angielski/polski) prowadzenie 11. edycji Arval Golf Rally, First Warsaw Golf Country Club, Rajszew, 11 czerwca 2016 (link, link)      

Arval Golf Rally 2016



Konferansjerka w języku angielskim Corporate Social Responsibility Day dla EY na zlecenie LevelUp, gość wieczoru: Teatr Improwizowany Klancyk, Olsztyn, 2.06.2016  

CSR Day – EY



W ramach audycji „Kulturalna Jedynka” Magdy Mikołajczuk opowiadam o najciekawszych książkach i innych atrakcjach węgierskiej sceny podczas Warszawskich Targów Książki, Program 1 Polskiego Radia, 18 maja 2016 Link do podcastu audycji: Zmasowany literacki węgierski atak na Warszawę  

PR 1 – Kulturalna Jedynka



W ramach cyklu audycji „Sztuka przekładu” Katarzyny Hagmajer-Kwiatek opowiadam o pracy tłumacza literatury węgierskiej oraz o kilku moich najnowszych lub najciekawszych przekładach (Dénes Krusovszky, Márton Simon, Krisztina Tóth, Andrea Tompa), Program 2 Polskiego Radia, 16-19 maja 2016

PR 2 – Sztuka przekładu


Udział w programie Beaty Jewiarz „Mnie się to podoba” – rozmowa z okazji inauguracji Roku Kultury Węgierskiej w Polsce oraz honorowego uczestnictwa Węgier w Warszawskich Targach Książki, RDC, 14 maja 2016 Link do podcastu audycji: Mnie się to podoba: Rok Kultury Węgierskiej w Polsce

RDC – Rok Kultury Węgierskiej